The United Nations seemed to ignore the fourth acceptable decolonization model established in General Assembly resolution 2625, namely any status freely determined by a Territory in an act of self-determination. |
Организация Объединенных Наций, по-видимому, не принимает во внимание четвертую приемлемую модель деколонизации, вытекающую из резолюции 2625 Генеральной Ассамблеи, а именно любой статус свободно определяется той или иной Территорией в законе о самоопределении. |
Since 1975, the General Assembly has adopted resolutions determining that resolution 1514 is applicable to the subject of Western Sahara and that the principle of self-determination must guide the decolonization process in that Territory. |
С 1975 года Генеральная Ассамблея принимает резолюции, в которых определяется, что резолюция 1514 применима к вопросу Западной Сахары и что процесс деколонизации на этой территории должен регулироваться принципом самоопределения. |
Ongoing monitoring by the Special Committee of the decolonization processes under way in Puerto Rico and Washington would ensure that they culminated in a legitimate act of self-determination. |
Пристальное наблюдение со стороны Комитета за процессами, развивающимися в Пуэрто-Рико и в Вашингтоне в вопросе деколонизации, будет служить гарантией законного акта самоопределения. |
That initiative, which enjoyed the support of representatives of different political forces within the country, would generate the adoption of measures by the United States leading to the decolonization and self-determination of Puerto Rico. |
Эта инициатива, пользующаяся поддержкой представителей различных политических сил страны, позволит Пуэрто-Рико добиваться от Соединенных Штатов принятия мер, способствующих деколонизации и самоопределению Пуэрто-Рико. |
The language of the resolution was one of territorial disputes and not one of decolonization and self-determination, ignoring the inalienable right of the people of Gibraltar. |
Формулировки резолюции являются формулировками, характерными для территориальных споров, а не для дискуссий по вопросам деколонизации и самоопределения, а это означает, что игнорируется неотъемлемое право народа Гибралтара. |
In the decades after the Second World War the principle of international law of permanent sovereignty over natural resources became a central principle of decolonization and an essential aspect of self-determination. |
В период после второй мировой войны принцип международного права, касающийся постоянного суверенитета над природными ресурсами, стал одним из основных принципов деколонизации и одним из важнейших аспектов самоопределения. |
Mr. Haggag said that, following the adoption of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, the United Nations had been extremely successful in promoting decolonization and the right of non-self-governing peoples to self-determination. |
Г-н Хаггаг говорит, что после принятия Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам Организация Объединенных Наций добилась важных успехов в области деколонизации и осуществления народами несамоуправляющихся территорий права на самоопределение. |
The people of Western Sahara were entitled to self-determination and self-government: there were three ways to achieve decolonization - free association, integration or independence - but Moroccan autonomy was no option. |
Народ Западной Сахары имеет право на самоопределение и самоуправление: существует три пути достижения деколонизации - свободная ассоциация, интеграция или независимость, - но марокканская автономия в качестве варианта не рассматривается. |
However, that process of self-determination for Guam would not immediately lead to decolonization; instead, it was the beginning of a new stage of talks with the administering Power. |
Тем не менее этот процесс самоопределения Гуама не приведет сразу же к деколонизации; напротив, он явит собой начало нового этапа переговоров с управляющей державой. |
In accordance with the norms of international law and the doctrine of the United Nations, in the decolonization process there was no alternative to the principle of self-determination, which applied to all Non-Self-Governing Territories without exception, including, of course, Gibraltar. |
В соответствии с нормами международного права и доктриной Организации Объединенных Наций в процессе деколонизации не может быть никакой альтернативы принципу самоопределения, что относится ко всем без исключения несамоуправляющимся территориям, включая, естественно, и Гибралтар. |
Therefore, as confirmed by interviews and surveys of Special Committee members, Unit staff, and other stakeholders, new and innovative approaches are required to develop practical solutions for self-determination. |
Поэтому, и это было подтверждено собеседованиями и обследованиями членов Специального комитета, персонала Группы и других заинтересованных сторон, нужны новые и творческие подходы для выработки практических вариантов разрешения проблемы деколонизации. |
The Committee did not deal with territorial disputes but with questions of decolonization, which, in accordance with the doctrine of the United Nations, could be achieved only on the basis of the principle of self-determination. |
Специальный комитет занимается не рассмотрением территориальных споров, а вопросами деколонизации, которая в соответствии с доктриной Организации Объединенных Наций может быть достигнута лишь на основе принципа самоопределения. |
In that regard, the seminar underscored the importance of education, awareness-raising, and continued dialogue on self-determination and decolonization issues aimed at and involving the people of the Non-Self-Governing Territories. |
В этой связи участники семинара подчеркнули важное значение просвещения, повышения уровня осведомленности и постоянного диалога по вопросам самоопределения и деколонизации в интересах и при участии народов несамоуправляющихся территорий. |
The representative of Antigua and Barbuda stated that his country had played its part in focusing regional and international attention on the issues of self-determination and decolonization of the remaining small island Non-Self-Governing Territories through its active role as a member of the Special Committee. |
Представитель Антигуа и Барбуды заявил о том, что его страна сыграла свою роль в том, чтобы сконцентрировать внимание региональных и международных организаций на вопросах самоопределения и деколонизации оставшихся малых островных несамоуправляющихся территорий путем осуществления своих активных функций в качестве члена Специального комитета. |
Discussions centred on the position of the United Kingdom Government in regards to the completion of the decolonization process in Bermuda and the legitimate self-determination options contained in General Assembly resolution 1541. |
Основное внимание в ходе обсуждений уделялось позиции правительства Соединенного Королевства по вопросу завершения процесса деколонизации на Бермудских островах и применения вариантов законного самоопределения, изложенных в резолюции 1541 Генеральной Ассамблеи. |
Noting that his delegation did not agree with Spain's position that the principle of territorial integrity had priority over the principle of self-determination, he said that decolonization and sovereignty were different questions. |
Отмечая несогласие своей делегации с позицией Испании, согласно которой принцип территориальной целостности превалирует над принципом самоопределения, он заявил, что вопросы деколонизации и суверенитета не имеют ничего общего. |
He hoped that continuing dialogue with the Special Committee, which was critical to furthering the cause of self-determination for those people, would be deepened and expanded to include all administering Powers with a view to ending decolonization early in the new century. |
Он надеется на то, что продолжающийся диалог со Специальным комитетом, имеющий решающее значение для успешного самоопределения этих народов, углубится и расширится и что к нему подключатся все управляющие державы, с тем чтобы в начале нового столетия завершить процесс деколонизации. |
Our long-standing foreign policy is dedicated to world peace and security, to the trend of decolonization and self-determination, to assisting developing and less developed countries and to respect for international law and human rights. |
В своей внешней политике мы издавна привержены миру и безопасности на планете, тенденции к деколонизации и самоопределению, оказанию помощи развивающимся и менее развитым странам и соблюдению международного права и прав человека. |
All representatives of non-governmental organizations reaffirmed their commitment to the United Nations decolonization programme and stated that, in the process of decolonization, there was no alternative to the principle of self-determination. |
Все представители неправительственных организаций подтвердили свою приверженность программе Организации Объединенных Наций в области деколонизации и заявили о том, что в процессе деколонизации принципу самоопределения альтернативы нет. |
In that context, it was particularly helpful to hold seminars for disseminating information on the issue of self-determination and decolonization so that residents of Non-Self-Governing Territories could decide freely and in an informed manner on their own fate. |
В этих условиях особую ценность имеет проведение семинаров для распространения информации по вопросам самоопределения и деколонизации, поскольку это дает жителям несамоуправляющихся территорий возможность свободно и со знанием дела принять решение о собственной судьбе. |
On 12 September 1968 the Special Committee had adopted a resolution in which, after confirming the right of Puerto Rico to self-determination and independence, it recognized free association as a variant of decolonization. |
12 сентября 1968 года Специальный комитет принял резолюцию, в которой он, подтвердив право Пуэрто-Рико на самоопределение и независимость, признал свободную ассоциацию в качестве варианта деколонизации. |
About 2 million people living in those Territories continued to struggle for self-determination and they rightly expected the United Nations to play its cardinal role in the decolonization process and to intensify its efforts towards that end. |
Около 2 млн. человек, живущих в этих территориях, продолжают бороться за свое самоопределение и законно надеются, что ООН сыграет важнейшую роль, которая на нее возложена, в процессе деколонизации и активизирует свои усилия в этом направлении. |
The Special Committee should continue to promote the decolonization process and to monitor developments in the Non-Self-Governing Territories, whose peoples should be fully informed of the range of options that self-determination offered them. |
Специальный комитет должен и впредь содействовать осуществлению процесса деколонизации и следить за изменением положения в несамоуправляющихся территориях, жители которых должны получать полную информацию о всех возможностях, которые открыты для них в области самоопределения. |
At the end of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, Ecuador congratulates the United Nations on its decolonization efforts based on the principles of the Charter, which oblige administering States to recognize the right of dependent Territories to achieve self-determination. |
По случаю завершения второго Международного десятилетия за искоренение колониализма Эквадор направляет свои поздравления Организации Объединенных Наций за ее усилия в области деколонизации на основе принципов Устава, которые обязывают управляющие государства признать право зависимых территорий на самоопределение. |
The Russian Federation firmly upholds the position that territorial size, geographical isolation or limited resources should not affect the inalienable right of the inhabitants of Non-Self-Governing Territories to self-determination and independence in accordance with the Declaration on decolonization. |
Россия твердо отстаивает позицию о том, что вопросы размера территорий, географической изолированности или ограниченности ресурсов не должны ущемлять неотъемлемое право жителей этих территорий на самоопределение и независимость в соответствии с Декларацией о деколонизации. |