The Unit would be striving to use its limited resources in creative ways to make the website an educational tool, particularly on self-determination and decolonization options, which had been highlighted at the Committee's recent Caribbean regional seminar. |
Группа будет стремиться творчески использовать свои ограниченные ресурсы, с тем чтобы превратить веб-сайт в просветительский инструментарий, особенно в отношении возможных вариантов самоопределения и деколонизации, которые были подчеркнуты на недавнем Карибском региональном семинаре Комитета. |
The Special Committee on decolonization had adopted numerous resolutions and decisions on the question of Puerto Rico over the past 14 years, reaffirming the inalienable right of its people to self-determination and independence and reiterating that they constituted a Latin American and Caribbean nation. |
За прошедшие 14 лет Специальный комитет по деколонизации принял многочисленные резолюции и решения по вопросу о Пуэрто-Рико, подтверждая неотъемлемое право его народа на самоопределение и независимость и заявляя, что эта страна является одной из стран региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The Committee should recognize that self-determination was the only principle governing the decolonization of Gibraltar, and should not continue to adopt backward-looking decisions on Gibraltar. |
Комитет должен признать, что самоопределение является единственным принципом, который регулирует процесс деколонизации Гибралтара, и должен перестать принимать обращенные в прошлое решения по Гибралтару. |
Mr. Ulibarri (Costa Rica) said that his country had always supported the decolonization process and continued to argue for enjoyment by the remaining colonial Territories of self-determination, democracy and human rights, in accordance with the Charter and relevant General Assembly resolutions. |
Г-н Улибарри (Коста-Рика) говорит, что его страна всегда поддерживала процесс деколонизации и продолжает выступать за осуществление остающимися колониальными территориями своих прав на самоопределение и демократию и прав человека, как предусмотрено Уставом и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
An exercise in self-determination and decolonization must guarantee a constituent assembly as a mechanism for deciding the political future, with broad participation, including that of the diaspora, through election of delegates. |
Любые действия, нацеленные на достижение самоопределения и деколонизации должны гарантировать созыв конституционной ассамблеи в качестве механизма принятия решения относительно политического будущего при широком участии населения, включая участие диаспоры, через избрание делегатов. |
He therefore encouraged the Government of France to continue its constructive engagement in assisting all the peoples of New Caledonia to finally fulfil their aspirations for a proper process of decolonization and self-determination. |
Поэтому оратор рекомендует правительству Франции и далее конструктивно участвовать в оказании помощи всем народам Новой Каледонии, с тем чтобы они могли полностью осуществить свои надежды на надлежащий процесс деколонизации и самоопределения. |
The decolonization of Western Sahara must be carried out in conformity with international law and the relevant resolutions of the Security Council and the General Assembly by means of a referendum on self-determination for the Sahrawi people. |
Процесс деколонизации Западной Сахары должен проходить в соответствии с международным правом и соответствующими резолюциями Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи посредством проведения референдума по вопросу о самоопределении сахарского народа. |
It was time to end the suffering of the Sahrawi people in the occupied territories; the international community must firmly support the decolonization of Western Sahara, and a referendum on self-determination must be organized to enable the Sahrawi people to decide on their own future. |
Пришло время положить конец страданиям сахарцев, проживающих на оккупированных территориях; международное сообщество должно твердо поддержать процесс деколонизации Западной Сахары и провести референдум по вопросу о самоопределении для того, чтобы предоставить сахарскому народу возможность принять решение относительно своего будущего. |
He reaffirmed Senegal's support for all people under colonial rule in their efforts to exercise their inalienable rights to self-determination, including independence, in accordance with the relevant resolutions of the United Nations on decolonization. |
Оратор присоединяется к позиции Сенегала относительно поддержки всех людей, находящихся в условиях колониального правления и предпринимающих усилия к тому, чтобы осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение, вплоть до независимости, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций по вопросам деколонизации. |
It is true that the United Nations played an important role in the acceleration of decolonization, in part through the adoption of many resolutions supporting the right of nations to self-determination. |
Организация Объединенных Наций сыграла действительно важную роль в ускорении процесса деколонизации, отчасти путем принятия многочисленных резолюций в поддержку права народов на самоопределение. |
The Special Committee should therefore urge Congress to address the question with greater seriousness and good faith so as to set in motion a genuine process of self-determination and decolonization. |
С учетом этого Специальному комитету следует настоятельно призвать конгресс с большей серьезностью и добросовестностью подойти к данному вопросу, с тем чтобы начать процесс подлинного самоопределения и деколонизации. |
In particular, he welcomed the suggestion that an assessment of the current stage of decolonization and self-determination in each Non-Self-Governing Territory could serve as a checklist or benchmark on progress to date and what remained to be done. |
В частности, он поддерживает мысль о том, что оценка текущего этапа процесса деколонизации и самоопределения в каждой из несамоуправляющихся территорий может послужить мерилом прогресса, достигнутого на сегодняшний день, и указанием на то, что еще предстоит сделать в будущем. |
The denial of self-determination to and the suppression of the people of Jammu and Kashmir for 62 years were most relevant to the Organization's decolonization efforts. |
Лишение населения Джамму и Кашмира права на самоопределение и его угнетение в течение 62 лет являются вопросом, имеющим самое непосредственное отношение к деятельности Организации в области деколонизации. |
We need to look into ways and means of better assessing, on a case-by-case basis, the current stage of decolonization and self-determination in each Non-Self-Governing Territory and how much is left to be done. |
Нам необходимо изучить пути и способы повышения в каждом конкретном случае эффективности оценки текущего этапа деколонизации и самоопределения в каждой несамоуправляющейся территории и определить, какой объем работы еще предстоит выполнить. |
This can only happen with a process of self-determination allowing the free choice of the people of Western Sahara as clearly assumed by the United Nations with regard to the question of decolonization. |
Это возможно лишь в рамках процесса самоопределения, который обеспечит народу Западной Сахары свободу выбора, т.е. реализацию принципа, которым неизменно руководствовалась Организация Объединенных Наций при решении вопроса о деколонизации. |
The latter reiterated that in the process of decolonization, and where there was no dispute over sovereignty, there was no alternative to the principle of self-determination. |
В этом докладе подтверждается, что в процессе деколонизации и при отсутствии спора в отношении суверенитета нет альтернативы принципу самоопределения. |
Hence, paragraph 2 was drafted to acknowledge the primacy of the principle of self-determination in the decolonization process, while also recognizing the existence of special and particular colonial cases involving an internationally recognized sovereignty dispute. |
Таким образом, пункт 2 постановляющей части был сформулирован таким образом, чтобы признать примат принципа самоопределения в процессе деколонизации, признавая также при этом существование специальных и особых колониальных ситуаций, связанных с признанными на международном уровне спорами о суверенитете. |
Obviously the Special Committee had no mandate to deal with sovereignty disputes, which instead had to be dealt with on their merits and separately from decolonization and self-determination, because different principles applied. |
Очевидно, Специальный комитет не имеет полномочий разбираться со спорами о суверенитете и должен вместо этого заниматься их позитивными моментами безотносительно к проблемам деколонизации и самоопределения, что вызвано применением иных принципов. |
Rather, the former is a position that is consistent with principles of international law on self-determination in situations of decolonization, and the latter is not. |
Скорее первая из них представляет собой позицию, соответствующую принципам международного права, относящимся к самоопределению в контексте деколонизации, а последняя таким принципам не соответствует. |
Addressing the Special Political and Decolonization Committee on 11 October 2013, the representative of Papua New Guinea, also speaking on behalf of the Melanesian Spearhead Group, noted the continuing progress in the self-determination process in Tokelau. |
Обращаясь к Комитету по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации 11 октября 2013 года, представитель Папуа - Новой Гвинеи, выступавший также от имени Передовой группы меланезийских государств, отметил дальнейший прогресс, достигнутый в процессе самоопределения в Токелау. |
The Committee's numerous resolutions on the topic were a testament to its commitment to decolonization and the right of the people of Puerto Rico to self-determination, a cause that had been emphasized at the second Summit of CELAC. |
Многочисленные резолюции Комитета по этому вопросу свидетельствуют о его приверженности делу деколонизации и реализации права народа Пуэрто-Рико на самоопределение - делу, верность которого была подчеркнута на втором Саммите СЕЛАК. |
The resolutions of the General Assembly designed to involve the wider system in the decolonization process and its recommendations for hastening decolonization should be implemented because the status quo of dependency models was inconsistent with the principle of self-determination and contradictory to democratic governance. |
Необходимо выполнить резолюции Генеральной Ассамблеи, подготовленные с целью включения в процесс деколонизации более широкой системы, и ее рекомендации относительно скорейшего обеспечения деколонизации, поскольку существующее положение дел, предполагающее определенные модели зависимости, противоречит принципу самоопределения и несовместимо с демократическим управлением. |
The United Nations had expressly excluded the applicability of the principle of self-determination to the dispute, since it was the other principle of decolonization, the principle of territorial integrity, that was applicable. |
Организация Объединенных Наций однозначно исключила применимость принципа самоопределения к этому спору, поскольку в данном случае действует другой принцип деколонизации - принцип территориальной целостности. |
Sir John Sawers, comparing draft resolution VI with the text on the same subject adopted the previous year, said that, part A, paragraph 2, contained new language which qualified the principle of self-determination on issues of decolonization in a way that caused grave concerns. |
Сэр Джон Соэрс, сопоставляя текст проекта резолюции VI с текстом проекта резолюции по тому же вопросу, принятого в прошлом году, говорит, что содержащаяся в пункте 2 постановляющей части раздела А новая формулировка, которая квалифицирует принцип самоопределения в вопросах деколонизации, вызывает глубокую обеспокоенность. |
Welcomes the convening of the Guam Commission on Decolonization for the Implementation and Exercise of Chamorro Self-Determination in 2011 and its work on a self-determination vote; |
приветствует созыв Гуамской комиссии по деколонизации в целях обеспечения и осуществления самоопределения чаморро в 2011 году и ее работу, посвященную голосованию по вопросу о самоопределении, |