He reported that in July 2005, the Chief Minister had formally invited the Special Committee to visit the islands in order to disseminate information on the self-determination and decolonization processes. |
Председатель сообщает, что в июле 2005 года Главный министр официально пригласил Специальный комитет посетить острова с целью распространения информации о процессах самоопределения и деколонизации. |
Moreover, it argued that, because it claimed sovereignty, the principle of self-determination could not apply to the decolonization of Gibraltar. |
Более того, она утверждает, что в силу этих притязаний принцип самоопределения не применим к деколонизации этой территории. |
Dominica attached great importance to the self-determination of the Non-Self-Governing Territories and believed that the process of decolonization should be accelerated and greater emphasis placed on implementation of various resolutions aimed at eradicating colonialism. |
Доминика придает большое значение самоопределению народов несамоуправляющихся территорий и считает, что необходимо ускорить процесс деколонизации и уделять более серьезное внимание осуществлению различных резолюций, направленных на искоренение колониализма. |
Yet Gibraltar was a colony and, according to current United Nations doctrine on decolonization, there was no alternative to the principle of self-determination. |
В то же время Гибралтар является колонией, и, согласно нынешней доктрине Организации Объединенных Наций о деколонизации, принципу самоопределения нет альтернативы. |
The representative of Sierra Leone stated that it was important for the resolution to express interest in the self-determination of the population of the Islands and added that there was no substitute for self-determination in matters of decolonization. |
Представитель Сьерра-Леоне отметил важность отражения в резолюции интереса в самоопределении населения островов и добавил, что в вопросах деколонизации альтернативы самоопределению нет. |
A process of self-determination was clearly needed to end the colonial relationship that currently existed between Puerto Rico and the United States. |
Совершенно очевидно, что для прекращения колониальных отношений, существующих в настоящее время между Пуэрто-Рико и Соединенными Штатами, необходим процесс деколонизации. |
The presence of the Secretary-General at the meeting and his statement showed that the United Nations continued to be active in the promotion of self-determination and decolonization. |
Присутствие Генерального секретаря на заседании и его заявление свидетельствуют о том, что Организация Объединенных Наций продолжает активно участвовать в поощрении самоопределения и деколонизации. |
The question of decolonization was still a relevant one in her region. The people of Fiji had always shared the aspiration of peoples to self-determination. |
В ее регионе вопрос деколонизации остается открытым, и Фиджи всегда разделяла стремление народов на самоопределение. |
I have spent many years since then, attending various United Nations debates and conferences that dealt with the decolonization of Namibia and negotiations on self-determination and independence. |
С тех пор я в течение многих лет принимал участие в различных дискуссиях и конференциях Организации Объединенных Наций, на которых обсуждался вопрос о деколонизации Намибии, а также в переговорах по вопросу о самоопределении и независимости. |
There could be no real process of self-determination or decolonization while the United States Government supported the use of excessive police force to suppress protests. |
Никакого реального процесса самоопределения или деколонизации не может быть до тех пор, пока правительство Соединенных Штатов поддерживает применение полицией чрезмерной силы для подавления протестов. |
The draft resolution underscored the close cooperation between Tokelau and New Zealand in its quest for self-determination, which could serve as a model for other decolonization processes. |
В проекте резолюции подчеркивается тесное сотрудничество между Токелау и Новой Зеландией в процессе достижения территорией самоопределения, который может служить моделью для других процессов деколонизации. |
Ms. Robles (Spain) said that, as the General Assembly had affirmed on numerous occasions, self-determination was not the only principle relevant to the decolonization of Non-Self-Governing Territories. |
Г-жа Роблес (Испания) говорит, что, как подтвердила в многочисленных случаях Генеральная Ассамблея, самоопределение является не единственным принципом, относящимся к деколонизации несамоуправляющихся территорий. |
The situation was therefore not a question of self-determination, but rather one of another principle of decolonization: territorial integrity. |
По этой причине эта ситуация не является вопросом самоопределения, а связана, скорее, с другим принципом деколонизации - принципом территориальной целостности. |
The right of peoples to self-determination was a founding principle of the United Nations, which he urged to persevere in its decolonization efforts. |
Право народов на самоопределение является одним из основополагающих принципов Организации Объединенных Наций, и оратор призывает Организацию отстаивать это право в ее усилиях по деколонизации. |
The Special Committee on Decolonization should give priority to ensuring the self-determination of the people of Guam in the light of the administering Power's impending plan to considerably militarize the island. |
Специальный комитет по деколонизации должен уделить первоочередное внимание обеспечению самоопределения народа Гуама в свете предстоящего осуществления плана управляющей державы в значительной степени милитаризировать остров. |
It should urge the United States to take steps to allow a genuine process of self-determination and ultimately, decolonization and to free the political prisoners. |
Он должен побудить Соединенные Штаты к тому, чтобы они приняли меры для обеспечения подлинного процесса самоопределения и, в конечном счете, деколонизации и освободили политических заключенных. |
The United Nations' definition of decolonization was clear: there could be no decolonization without self-determination. |
Организация Объединенных Наций дала четкое определение деколонизации: деколонизации не может быть без самоопределения. |
The Special Committee on Decolonization had taken to fabricating extraordinary and untenable rules, such as its suspension of the principle of self-determination for Territories affected by a sovereignty dispute. |
З. Специальный комитет по деколонизации начал изобретать необычные и непригодные для применения правила, такие как приостановка действия принципа самоопределения территорий, затронутых спором о суверенитете. |
It has opened a genuine process of decolonization, the culmination of which will be the referendum on self-determination for New Caledonia to be held between 2014 and 2018, through which the future institutional status of this Territory will be determined. |
Оно положило начало истинному процессу деколонизации, результатом которого станет проведение в период между 2014 и 2018 годами референдума по вопросу о самоопределении, который будет направлен на определение будущего институционального статуса этой территории. |
These are not only historical events, but legal precedents that have expanded the meaning of self-determination beyond the context of decolonization and placed it in the context of the human right to freedom by the expressed will of the peoples concerned. |
Все это представляет собой не только исторические события, но и правовые прецеденты, которые вывели понятие самоопределения за рамки контекста деколонизации и поместили его в контекст осуществления права человека на свободу посредством волеизъявления народов. |
The democratically elected representatives of the Falkland Islands presented the result of that referendum to the Special Committee on Decolonization in June, and asked the Committee to respect the principle of self-determination. |
Избранные демократическим путем представители Фолклендских островов представили в июне результаты референдума Специальному комитету по деколонизации и просили Комитет уважать принцип самоопределения. |
The United States was responsible for advancing the decolonization of Guam and for developing a programme to educate the people about the three self-determination options available to them in the forthcoming plebiscite. |
Соединенные Штаты несут ответственность за содействие деколонизации Гуама и разработку программы разъяснения населению трех возможных вариантов самоопределения, которые будут иметься в его распоряжении во время предстоящего плебисцита. |
In accordance with the Committee's case-by-case approach to decolonization, Spain supported the principle of self-determination where applicable, but it did not apply to Gibraltar. |
Следуя принятому Комитетом подходу к индивидуальному рассмотрению вопросов деколонизации в каждом конкретном случае, Испания поддерживает принцип самоопределения в соответствующих ситуациях, однако этот принцип неприменим к Гибралтару. |
Ms. Van Regenmortel (Forum Nord-Sud) said that Morocco's exploitation of all natural resources in Western Sahara, which was at the same time financing its occupation, presented a major obstacle to the decolonization and self-determination of the Sahrawi people. |
Г-жа Ван Регенмортель (Форум "Север-Юг") говорит, что эксплуатация Марокко всех природных ресурсов в Западной Сахаре, за счет которой финансируется ее деятельность по оккупации, является одним из главных факторов, препятствующих деколонизации и самоопределению сахарского народа. |
The United Nations and the Secretary-General should assume their responsibility to break the deadlock and ensure the fulfilment of the numerous resolutions on self-determination, as the only way of achieving genuine decolonization and guaranteeing peace and security in the region. |
Организация Объединенных Наций и Генеральный секретарь должны взять на себя ответственность за выход из тупика и обеспечение выполнения многочисленных резолюций по вопросу о самоопределении как единственном средстве достижения подлинной деколонизации и обеспечения мира и безопасности в регионе. |