Английский - русский
Перевод слова Seemingly
Вариант перевода Казалось бы

Примеры в контексте "Seemingly - Казалось бы"

Примеры: Seemingly - Казалось бы
What moved me the most was that despite these seemingly inhospitable conditions, I was welcomed with open arms into a home that was made with love, care, and unreserved passion. Но больше всего меня тронуло то, что, несмотря на казалось бы неблагоприятные условия, я был принят с распростёртыми объятиями в домах, построенных с любовью, заботой и безграничной страстью.
As an active interlocutor in each and every debate on crucial issues before the Conference, Ambassador Umer has been well known and highly regarded for his outstandingly clear and elegance syntheses of the complex and seemingly irreconcilable views. Как активный собеседник на всех и всяческих дискуссиях по кардинальным проблемам Конференции, посол Юмер снискал себе широкую известность и глубокое уважение за его несравненно четкие и изящные синтетические выкладки по сложным и, казалось бы, несовместимым взглядам.
Indeed, on the surface it seems to be its perfect antithesis: the collapse of a wall symbolizing oppression and artificial divisions versus the collapse of a seemingly indestructible and reassuring institution of financial capitalism. Действительно, на первый взгляд эти явления кажутся полностью противоположными: падение стены, символизирующей опрессию и искуственные границы, с одной стороны, и крах казалось бы несокрушимой и уверенной в себе организации финансового капитализма, с другой.
"The ping heard around the world," as Time magazine called it then, was a sign of sport's ability to break though seemingly unbreachable barriers. Как написал тогда журнал «Тайм», «звук пинг-понгового шарика слышен по всему миру», и это знак способности спорта преодолевать, казалось бы, непреодолимые барьеры.
Ms. Velho Rodriguez (Mozambique), having congratulated the Director-General on his reappointment for a further term, said that LDCs like her own encountered seemingly insurmountable challenges as they strove to bring about national development. Г-жа Велхо Родригез (Мозамбик), поздравив Генерального директора с переизбранием на следующий срок, говорит, что наименее развитые страны, такие как ее, столкнулись с казалось бы нерешаемыми проблемами в своем стремлении обеспечить национальное развитие.
Why should these different - seemingly different conflicts have the same patterns? Почему все эти разные, казалось бы, разные конфликты демонстрируют такое сходство?
Her good looks often distract Giovanni and Max from their answers, while Mr Brown is often found in seemingly incriminating positions with her, and she is strongly attracted to him. Её внешностью часто увлекаются Джованни и Макс во время ответов, в то время как мистер Браун часто вступает в, казалось бы компрометирующие позиции с ней.
He's been christened the voice of a generation, and he's churning out classic songs at a seemingly impossible rate, but there's a small minority of dissenters, and they claim that Bob Dylan is stealing other people's songs. Его уже окрестили голосом поколения, и он штампует классику с казалось бы невозможной скоростью, но есть небольшая группа людей, мыслящих иначе и они заявляют, что Боб Дилан ворует чужие песни.
The project seeks to answer two seemingly simple but puzzling questions: why is there so little industry in Africa, and what, if anything, can public policy do about it? Целью этого проекта является поиск ответа на, казалось бы, два простых, но в то же время озадачивающих вопроса: почему в странах Африки так плохо развита промышленность?
What do these two seemingly different passions have in common? I think both are national treasures. Что объединяет эти два, казалось бы, совсем разных занятия: любовь к искусству и увлечение лошадьми?
In Episode 2: Electric Boogaloo, he seemingly robs a power bank and tricks Tesla into forgiving him for the things he's done to him in the past, only to once again steal all of his patents. В втором эпизоде он, казалось бы, грабит банк силы и обманывает Теслу, чтобы простить его за то, что он сделал с ним в прошлом, только чтобы снова украсть все его патенты.
Russia knows that such negotiations will be fruitless, but believes that another seemingly innocent appeal for more talks would strain EU unity, which appears to be a vital goal for Putin. Россия прекрасно понимает, что такие переговоры будут безрезультатными, но считает, что еще один казалось бы невинный призыв к дальнейшим переговорам поколеблет единство ЕС, что, по-видимому, является главной целью Путина.
And that is, why is it that countries with seemingly similar economies and institutions can display radically different savings behavior? А именно, почему страны с, казалось бы, одинаковой экономикой и учреждениями ведут себя по-разному, когда дело касается сбережений?
All typical objects in aphelion would seemingly approach closely to Jupiter, which should be destabilising for them-but the variation of the orbital elements over time prevents this, and conjunctions with Jupiter occur only near the perihelion of Hilda asteroids. Астероиды семейства Хильды в афелии своих орбит, казалось бы, должны вплотную подходить к Юпитеру, который своей гравитацией должен дестабилизировать их орбиты, однако корректировка орбитальных элементов астероидов с течением времени позволяет избежать этого и сближения с Юпитером объектов семейства Хильды происходят лишь вблизи перигелия.
This desire to reconcile the seemingly irreconcilable... was characteristic of the decadent outlook on life in the fin desiècle, Это стремление к примирению, казалось бы, непримиримого было характерно для декадентского взгляда на жизнь конца века.
The seemingly unalterable factors generating these record-setting rises in food prices - a shift to higher protein diets in many countries, growing populations, greater use of biofuels, and climate change - suggest that elevated food prices are here to stay. Казалось бы неизменные факторы, порождающие эти рекордные повышения цен на продукты питания - переход на диеты с более высоким содержанием белка во многих странах, рост численности населения, более широкое использование биотоплива и изменение климата - предполагают, что повышение цен на продукты уже стало постоянным явлением.
In the classic 1939 film, a red brick road can be seen starting at the same point as the yellow brick road and is entwined with it, despite seemingly going in a different direction. В фильме 1939 года «Волшебник страны Оз» показана также дорога из красного кирпича, которая начинается в той же точке, что и дорога из жёлтого кирпича и переплетается с последней, несмотря на то, что, казалось бы, она идёт в другом направлении.
The ability of ordinary Afghans to withstand any kind of deterioration in their situation after twenty years of war is extremely limited, and seemingly innocuous actions can have a serious impact on the lives of millions of people." Сейчас простые афганцы практически не могут вынести никакого дальнейшего ухудшения своего положения после двадцатилетней войны, и поэтому казалось бы безобидные действия могут иметь серьезные последствия для жизни миллионов людей».
Sure, they can be used to thoughtlessly attack people From a seemingly safe vantage point, Уверена, их можно использовать для бездумной агрессии против людей, казалось бы, с безопасного расстояния.
And that is, why is it that countries with seemingly similar economies and institutions can display radically different savings behavior? А именно, почему страны с, казалось бы, одинаковой экономикой и учреждениями ведут себя по-разному, когда дело касается сбережений?
Miyazaki did not want to create an accurate history of Medieval Japan, and wanted to "portray the very beginnings of the seemingly insoluble conflict between the natural world and modern industrial civilization." Миядзаки не хотел точно передать ход истории средневековой Японии, а хотел «изобразить, казалось бы, неразрешимый конфликт между миром природы и современной индустриальной цивилизацией».