It is important to ensure that humanitarian negotiation and mediation skills continue to be actively deployed even in the seemingly most intransigent environments. |
Важно обеспечить, чтобы гуманитарные переговоры и посредничество продолжали активно использоваться даже в самых, казалось бы, трудноразрешимых ситуациях. |
Throughout the centuries, we have endured seemingly insurmountable difficulties. |
На протяжении веков мы умели выносить казалось бы непреодолимые трудности. |
However, even in these seemingly agreed areas, effective implementation is in doubt. |
Однако даже в этих, казалось бы, согласованных областях эффективность внедрения находится под вопросом. |
The question is how to manage the inevitable process of globalization so that it incorporates the human dimension in its seemingly unruly trends. |
Вопрос заключается в том, как направить неизбежный процесс глобализации таким образом, чтобы в его казалось бы неуправляемых проявлениях учитывался бы человеческий фактор. |
The OSCE, through the Co-Chairmen of the Minsk Group, is trying to reconcile seemingly incompatible principles. |
ОБСЕ через сопредседателей Минской группы пытается примирить казалось бы непримиримые принципы. |
Notwithstanding that seemingly noble action, slavery was tolerated, condoned and allowed to continue in practice a long time. |
Несмотря на эти, казалось бы, благородные шаги, рабство еще долго терпели, оправдывали и разрешали на практике. |
A fifth estate... seemingly hell-bent on destroying its predecessors. |
Пятая власть... Казалось бы, одержимая идеей уничтожения своих предшественников. |
They all ceased to exist, seemingly overnight, along with everyone who lived there. |
Все они перестали существовать, казалось бы, в одночасье, вместе со всеми, кто там жил. |
I applied a biometric algorithm recognition program so the seemingly random artistic patterns of her... |
Я применила биометрический алгоритм программы распознавания и таким образом, казалось бы случайные художественные формы ее... |
The days went by, seemingly unchanged. |
Жизнь текла казалось бы, без изменений. |
By being subordinated to a seemingly closed collective mentality, individuals have few opportunities to make their personal views, interests and assessments heard. |
Подчиняясь, казалось бы, закрытому коллективному менталитету, люди сокращают свои возможности в плане высказывания своих личных взглядов, интересов и суждений. |
"Texas in view" brings you exclusive in-depth analysis of how a seemingly innocent teenager, |
"Техасское обозрение" дает эксклюзивный и глубокий анализ того, как, казалось бы невинный подросток |
By 2010 the FFC had received Rs 87.8 billion since its inception, and its own documents demonstrate that numerous projects were initiated, paid for, and seemingly completed. |
К 2010 руководители агентства получили 87800 миллионов рупий, с момента её создания, а также свои её документы показывают, что многочисленные проекты были начаты, оплачены, и, казалось бы завершены. |
Quinn seemingly agrees to help, but confesses to Carrie his total disillusionment with the CIA and his doubts that any of their actions can be ultimately justifiable. |
Куинн, казалось бы, соглашается помочь, но признаётся Кэрри в своём общем разочаровании в ЦРУ, и сомневается, что любые их действия могут быть в конечном счёте оправданы. |
In 1955, couple Betty Hartman and Ted Hardesty are driving down a country road when they come across the seemingly wounded child, Jedidiah Sawyer. |
В 1955 году, Бетти Хартман и Тед Хардести едут по проселочной дороге, когда они встречают, казалось бы, раненого Джедидайю Сойера. |
Tarantula sacrifices herself by pulling herself and Junior in front of the supervillains' combined attack, seemingly destroying the card along with them. |
Тарантул жертвует собой, потянув себя и Флага перед совместной атакой суперзлодеев, и, казалось бы, уничтожает карту вместе с ними. |
And when seemingly all intricacies of the plot unravel and the aliens can safely leave the Earth a military helicopter appears. |
И вот когда, казалось бы, все хитросплетения сюжета распутаны, а инопланетяне могут благополучно покинуть Землю, появляется вертолёт гангстеров и их убивают. |
To help viewers who may not be familiar with how adventure games work, the film includes an early, seemingly trivial choice of which breakfast cereal Stefan has. |
Чтобы помочь зрителям, которые, возможно, не знакомы с тем, как работают приключенческие игры, фильм включает в себя ранний, казалось бы тривиальный выбор того, какой завтрак есть у Стефана. |
In 1948, a physicist called Hendrik Casimir was working at the Philips Research Laboratories in Holland on the seemingly obscure problem of colloidal solutions. |
В 1948 году физик по имени Хендрик Казимир работал в Научно-исследовательской лаборатории Филипс в Голландии по, казалось бы, несущественной проблеме коллоидных веществ. |
With the eurozone stuck in a seemingly never-ending recession, the idea that growth-enhancing investment is crucial for a sustainable recovery has become deeply entrenched in public discourse. |
Поскольку еврозона застряла в, казалось бы, бесконечной рецессии, идея, что стимуляция роста инвестиций имеет решающее значение для устойчивого восстановления, глубоко укоренилась в общественном дискурсе. |
Perhaps most important, even as economic growth slows, technological change continues at a breakneck pace, raising seemingly unanswerable questions about its potential impact on the global economy. |
Но, возможно, еще более важно то, что даже с учетом замедления экономического роста технологические изменения продолжают происходить с бешеной скоростью, поднимая, казалось бы, неразрешимые вопросы об их потенциальном влиянии на мировую экономику. |
In 1995, Robert Williams used that time to take a major risk: he aimed the telescope at a seemingly uninteresting area for nearly ten days. |
В 1995 году, Роберт Уильямс использовал это время, чтобы пойти на большой риск: он направлял телескоп на, казалось бы, неинтересную область в течение почти десяти дней. |
And oddly, the most notable letter of rejection I ever received came from Walt Disney World, a seemingly innocuous site. |
И как ни странно, самое примечательное письмо об отказе пришло мне от Уолт Дисней Уорлд, казалось бы, безобидного места. |
And for the people who were there running the gang, it was a great way, seemingly, to make a lot of money. |
И для людей, управляющих бандой это был отличный способ, казалось бы, много заработать. |
You feel this... force, seemingly benign, but it... can consume and destroy you. |
Ты чувствуешь эту... силу, казалось бы добрую, но это... может поглотить и разрушить тебя. |