The seemingly ever-increasing trend towards an increased workload for the Security Council continued during this reporting period. |
Тенденция к увеличению рабочей нагрузки Совета Безопасности, которая, по-видимому, постоянно усиливается, продолжается и в течение этого отчетного периода. |
The past year witnessed a significant, although seemingly temporary, widening of the democratic space. |
За прошедший год произошло значительное, хотя, по-видимому, временное, расширение демократического пространства. |
Its financial situation was generally satisfactory, and bilateral donors seemingly approved of its capacity-building activities. |
Его финансовое положение в целом удовлетворительно, а двусторонние доноры, по-видимому, одобряют деятельность Института по созданию потенциала. |
She is now a seemingly permanent member of the Entrance Band. |
На данный момент она по-видимому является постоянной участницей the Entrance Band. |
The cat transforms into le Fay and defeats Wong, seemingly killing him. |
Кот превращается в Ле Фэй и побеждает Вонга, по-видимому убивая его. |
Banquo, on the other hand, doubts the prophecies and the intentions of these seemingly evil creatures. |
Банко, напротив, сомневается как в пророчествах ведьм, так и в истинных намерениях этих по-видимому злых существ. |
However, Asmodeus failed and was seemingly destroyed by Mephisto. |
Однако, Асмодей потерпел неудачу и по-видимому уничтожен Мефисто. |
No new issues have been released since, seemingly indicating that the comic book franchise has been canceled. |
С тех пор никаких новых выпусков не появилось, что, по-видимому, свидетельствует о том, что франшиза комиксов отменена. |
The rapid, and seemingly ceaseless globalization of private capital makes this more urgent by the day. |
Быстрая и, по-видимому, непрерывная глобализация частного капитала с каждым днем делает эту необходимость все более насущной. |
He can also possess both inanimate objects and individuals, seemingly dominating even very powerful and trained wills with ease. |
Он может также управлять людьми, по-видимому доминируя над даже очень сильными и обученными волшебниками легко или над неодушевленными объектами. |
The walruses are calm again, seemingly aware that the injured bear no longer poses a threat to them or their young. |
Моржи успокаиваются, по-видимому, зная, что травмированный медведь больше не представляет угрозы им и молодняку. |
This situation occurred, seemingly, because of a lack of communication between departments within the Organization. |
Это, по-видимому, произошло из-за недостаточной связи между департаментами в Организации. |
The political passions aroused by the clashes of interpretation often make the crisis seemingly insoluble. |
Политические страсти, вызванные столкновениями различных интерпретаций, делают кризис, по-видимому, просто неразрешимым. |
The seemingly unlimited resources of the illegal cartels continue to render our efforts insufficient. |
По-видимому, неограниченные ресурсы незаконных картелей по-прежнему делают наши усилия недостаточными. |
Isolated, though seemingly regular, security incidents or threats had reportedly endangered the physical security of internally displaced persons settled near the ceasefire line. |
Изолированные, хотя и, по-видимому, регулярные инциденты или угрозы, как сообщается, ставят под угрозу физическую неприкосновенность внутренне перемещенных лиц, поселившихся вблизи линии прекращения огня. |
We join with the Secretary-General in strongly denouncing these seemingly deliberate and repeated attacks. |
Мы присоединяемся к Генеральному секретарю и решительно осуждаем эти, по-видимому, преднамеренные и неоднократные нападения. |
The ill-treatment of children and adults described to the Mission is disturbing in its seemingly deliberate cruelty. |
Факты дурного обращения с детьми и взрослыми, о которых рассказывали сотрудникам Миссии, тревожат тем, что речь, по-видимому, идет о преднамеренном проявлении жестокости. |
New, however, is a seemingly stronger resolve to tackle the problems identified in the Secretary-General's reform of 1997. |
Новое здесь - это, по-видимому, возросшая готовность решать проблемы, выявленные в ходе реформы, начатой Генеральным секретарем в 1997 году. |
Coercion seemingly implied the application of certain measures to third States; coercion directed by an international organization towards its member States would not be the norm. |
Принуждение, по-видимому, подразумевает применение определенных мер в отношении третьих государств; принуждение со стороны международной организации, направленное на ее государства-члены, не является нормой. |
An especially nasty one was a seemingly random data corruption in the Download application, eventually traced back to an update in wininet from Wine. |
Особенно неприятная из них проявляется в случайной, по-видимому, порче данных в программе Download. Удалось отследить, что эта проблема появилась после обновления компоненты wininet из Wine. |
Dylan reluctantly leaves through the Route (in a strange sequence where he finds himself in a large dark room and seemingly meets another version of himself). |
Дилан неохотно проходит через Путь Веков (где он оказывается в большой тёмной комнате и, по-видимому, встречает другую версию самого себя). |
He seemingly has precognition, designating himself as "One-Who-Knows", but this is actually an effect of remembering what happened in his previous life cycle. |
Он, по-видимому, имеет предвидение, обозначающее его как «Того, кто знает», но это на самом деле эффект запоминания того, что произошло в его предыдущем жизненном цикле. |
And while Mandi, seemingly, had everything, |
И в то время как Менди по-видимому имела все... |
Then why is Quilok's kingdom seemingly protected from the dragon? |
Тогда, почему королевство Квилока по-видимому защищенно от дракона? |
So now you are free and seemingly innocent, |
Теперь вы свободны и, по-видимому, невиновны. |