Stannis has been burning people alive for seemingly trivial reasons since season 2. |
Станнис сжигал людей заживо по, казалось бы, банальным причинам со второго сезона». |
Carrie (Claire Danes) arrives at Langley, seemingly rejuvenated. |
Кэрри (Клэр Дэйнс) прибывает в Лэнгли, казалось бы посвежевшей. |
And seemingly... an influence from afar. |
И казалось бы... Влияние издалека. |
The game can only be won by pursuing seemingly opposing objectives simultaneously. |
Игру можно выиграть, только преследуя, казалось бы, противоположные цели одновременно. |
Policymakers should be working to unite seemingly disparate theories to align policy decisions with the business cycle and the economy's level of development. |
Политики должны стремиться объединить казалось бы противоположные теории для согласования политических решений с циклами бизнеса и уровнем развития экономики. |
Even seemingly mundane activities can - and should - bring considerable happiness, as they can represent significant progress. |
Даже, казалось бы, повседневная деятельность может - и должна - принести огромное счастье, так как она может представлять значительный прогресс. |
New partnerships must be forged, even among actors with seemingly disparate interests. |
Необходимо создать новые партнерства даже среди действующих лиц с, казалось бы, различными интересами. |
AI cannot integrate information about seemingly distinct processes, such as chemical, physiological, and psychological events, or anticipate novel outcomes. |
ИИ не может интегрировать информацию о, казалось бы, очевидных процессах, таких как химические, физиологические и психологические события, или предвидеть новые результаты. |
What seemingly important issue do you have that you want... |
Каким казалось бы важным вопросом, вы бы хотели... |
Only when it was too late did seemingly solid national budgets come under substantial pressure. |
Только когда было уже слишком поздно, казалось бы твердые национальные бюджеты попали под существенное давление. |
The state financed their purchases and investment projects with seemingly inexhaustible oil revenues. |
Государство финансировало свои покупки и инвестиционные проекты, казалось бы, неисчерпаемыми нефтяными доходами. |
The EU seemingly has a long-term record of championing action to prevent climate change. |
ЕС, казалось бы, давно выступает за действия по предотвращению изменения климата. |
in every sector, seemingly every day. |
казалось бы, с каждым днём всё глубже в каждый сектор. |
Yet, there was a place for seemingly conventional love songs. |
Тем не менее, в этом альбоме нашлось место, казалось бы, обычным песням о любви. |
The characters are looking for someone when they find a seemingly decrepit woman in rags. |
Люди ищут кого-то, когда они находят, казалось бы, ветхую женщину в лохмотьях. |
But the key to the code was lost, seemingly forever. |
Но ключ к шифру был утерян, казалось бы, навсегда. |
A tiny, seemingly harmless plant. |
Крошечное, казалось бы, безобидное растение. |
This is when Anonymous was forged out of the seemingly random collection of Internet dwellers. |
Вот тогда-то Анонимус был выкован из, казалось бы, случайного собрания обитателей Интернета. |
"seemingly unemotional, demeanour." |
"казалось бы, бесстрастной манере поведения." |
Or Chloe gets into a seemingly accidental car wreck. |
Или Хлоя попадет в казалось бы случайную автоаварию. |
The Conference on Disarmament has, on many occasions in the past, demonstrated its ability to surmount the seemingly insurmountable. |
Конференция по разоружению во многих случаях в прошлом демонстрировала свою способность преодолевать, казалось бы, непреодолимые препоны. |
Indeed, dialogue exists even where war wages and conflict has created seemingly insurmountable borders between people. |
В самом деле, диалог имеет место даже там, где ведутся войны и конфликты воздвигают, казалось бы, непреодолимые барьеры между людьми. |
In this there is no distinction between seemingly mighty governments and humble individuals. |
В этом смысле нет разницы между казалось бы всевластными правительствами и слабыми людьми. |
So a small and once developmentally challenged post-Soviet country was able to overcome seemingly overwhelming obstacles. |
Таким образом, маленькая и когда-то отсталая постсоветская страна смогла преодолеть казалось бы непреодолимые препятствия. |
Oscar Wilde's Dorian Gray would have been delighted at such a seemingly perfect dismissal of inconvenient ideas. |
Дориан Грей Оскара Уайльда был бы в восторге от такого, казалось бы, идеального способа отвергать неудобные идеи. |