Paragraph 9 of the report seemingly prejudges the possibility of appealing drug-related sentences. |
В пункте 9 доклада, как представляется, отражена предвзятая точка зрения на возможность обжалования приговоров, связанных с наркотиками. |
The draft seemingly excludes unmarried women from the selection process. |
Этот проект, как представляется, исключает незамужних женщин из процесса отбора. |
The term outsourcing seemingly had a negative connotation to the respondents. |
Термин "аутсорсинг", как представляется, имел негативную окраску для респондентов. |
Within States and continents, there are seemingly irreconcilable positions. |
В государствах и на континентах существуют, как представляется, непримиримые позиции. |
The Special Rapporteur is also concerned about reports of Government activities that seemingly infringe on freedom of expression and the right to information. |
Специальный докладчик также испытывает озабоченность в связи с сообщениями о действиях правительства, которые, как представляется, ущемляют свободу выражения мнения и право на информацию. |
All four political institutions report that young men are seemingly less interested and/or active in politics and participation in decision-making processes. |
Все четыре политических института сообщают, что юноши, как представляется, меньше интересуются и/или занимаются политикой и участвуют в принятии решений, чем девушки. |
The European Union noted the selective approach which seemingly omitted best practices and lessons learned from the requested compilation. |
Европейский союз отмечает избирательный подход, при котором, как представляется, из запрашиваемой компиляции исключается учет передового опыта и извлеченных уроков. |
Many young persons were arrested in a seemingly indiscriminate manner at that time. |
Многие молодые люди были арестованы в то время, как представляется, беспорядочным образом. |
Foster families are seemingly more reluctant to take responsibility for boys than for girls. |
Приемные семьи, как представляется, с меньшим желанием принимают на воспитание мальчиков, чем девочек. |
The representative from Greenland said that all societies seemingly have to go through tremendous hardship before getting used to alcohol. |
Представитель Гренландии заявил, что, как представляется, все общества должны пройти через огромные трудности, прежде чем привыкнут к алкогольным напиткам. |
They expressed concern on its seemingly ambitious objectives and envisaged outputs, particularly the conduct of seven case-studies per region. |
Они выразили озабоченность по поводу ее, как представляется, далеко идущих целей и предполагаемых результатов, в частности в отношении проведения семи тематических исследований в каждом регионе. |
Fifty least developed countries are seemingly caught in a trap of underdevelopment, poverty and structural weaknesses. |
Пятьдесят наименее развитых стран, как представляется, оказались в тяжелом положении, которое характеризуется отсталостью, нищетой и несовершенными структурами. |
She noted moreover that immigrant women, but seemingly not men, were given cookery classes. |
Кроме того, она отмечает, что, как представляется, занятия по кулинарии проводятся для женщин-иммигрантов, но не для мужчин. |
There is seemingly an inadequate understanding of the gender dimensions in conflict situations. |
Как представляется, нет адекватного понимания гендерных аспектов конфликтных ситуаций. |
The Uruguay Round Agreement provided for the first time, a minimum of market access - another seemingly important objective. |
В Соглашении Уругвайского раунда был впервые предусмотрен минимальный рыночный доступ, что, как представляется, является еще одной важной целью. |
In comparison, paragraph was seemingly satisfied if a single element was met. |
По сравнению с этим пункт 10, как представляется, будет выполнен в том случае, если будет выполнен какой-либо один элемент. |
The attacks seemingly corroborated the security concerns expressed by 46 parliamentarians in a letter sent to the Secretary-General on 28 February 2008. |
Эти нападения, как представляется, подтвердили опасения в отношении безопасности, выраженные 46 членами парламента в письме, направленном ими Генеральному секретарю 28 февраля 2008 года. |
The Group requested clarification of those seemingly contradictory positions, and of alternatives to North American equities as benchmarks. |
Группа запросила представить разъяснение по поводу этих, как представляется, противоречащих положений, а также об альтернативах североамериканским акциям в качестве эталонных показателей. |
In some parts of the world, over the last 150 years, amnesia may have seemingly worked when rapid economic progress was its companion. |
В некоторых частях мира на протяжении последних 150 лет амнезия, как представляется, проявлялась тогда, когда ее компаньоном был быстрый экономический прогресс. |
This includes the application of sedition laws against anti-government groups and laws of criminal and civil libel that allow seemingly excessive damage amounts to be awarded. |
Это включает в себя применение законов о мятежах в отношении антиправительственных групп и законов об уголовной и гражданской ответственности за клевету, которые позволяют назначать, как представляется, чрезмерные суммы штрафов для возмещения ущерба. |
Some international donors, however, are seemingly re-directing their attention to both ICT policy and infrastructural developments and to mainstreaming connectivity activities for ICT and development. |
Однако некоторые международные доноры, как представляется, сосредоточили свое внимание на разработке политики в области ИКТ и создании инфраструктуры, а также на деятельности по задействованию возможностей ИКТ в целях развития. |
Ms. Shin said that she was troubled by the seemingly non-inclusive term "visible minority" used throughout the report. |
Г-жа Шин говорит, что у нее вызывает беспокойство широкое использование в докладе термина «заметное меньшинство», который, как представляется, носит избирательный характер. |
That represents consistently at least one or two States becoming nuclear-weapon States every decade over the past 61 years, with no end seemingly in sight. |
Можно говорить об определенной последовательности, при которой, по крайней мере, одно или два государства становились обладателями ядерного оружия каждое десятилетие в течение последних шестидесяти одного года, и, как представляется, конца этому не видно. |
To achieve the seemingly conflicting objectives of providing better and more energy services while avoiding harmful environmental side-effects, a high priority must be given to efficiency improvements. |
Для достижения этих, как представляется, противоречивых целей - повышения качества и расширения масштабов энергообслуживания и недопущения вредных экологических побочных эффектов - первоочередное внимание должно уделяться повышению эффективности. |
Several representatives also stated that the delegations that had raised concerns about third party rights in those articles all had made reference to domestic legislation that seemingly resolved this problem. |
Некоторые представители заявили также, что все делегации, которые выразили обеспокоенность в связи с правами третьей стороны в этих статьях, ссылались на внутреннее законодательство, в рамках которого эта проблема, как представляется, решена. |