Английский - русский
Перевод слова Seemingly
Вариант перевода Первый взгляд

Примеры в контексте "Seemingly - Первый взгляд"

Примеры: Seemingly - Первый взгляд
The system can highlight linkages between seemingly unrelated entities. Система может выявлять связи между не связанными на первый взгляд логическими объектами.
Season two begins with the crew of Andromeda in a seemingly hopeless situation. Второй сезон начинается с команды «Андромеды», находящейся в безнадежной на первый взгляд ситуации.
Everyone should pursue seemingly normal professions. Каждый должен иметь, на первый взгляд, нормальную профессию.
The seemingly aloof international framework has had a direct and concrete impact on people's lives, their health and well-being. Абстрактная на первый взгляд рамочная программа оказывает непосредственное и конкретное влияние на жизнь людей, их здоровье и благополучие.
The speaker contended, and others concurred, that such seemingly modest steps could produce significant cost savings. По утверждению этого оратора, с которым согласились другие участники, подобные на первый взгляд скромные меры дадут значительную экономию средств.
He was reluctant to divide speakers into two camps, since he was convinced of the possibility of reconciling seemingly conflicting proposals. Председатель не хотел бы делить ораторов на лагеря, поскольку убежден в возможности согласования противоречивых на первый взгляд предложений.
Even that seemingly modest change would do much to restore equity and improve transparency, mobility and flexibility. Даже это, на первый взгляд, скромное изменение сделает много для восстановления принципа справедливости и улучшения транспарентности, мобильности и гибкости.
Fogg asks Passepartout to pack the bag with a seemingly random collection of items. Фогг просит Паспарту положить в саквояж случайный, на первый взгляд, набор предметов.
The existence of an art seemingly produced freely and in great abundance is a credit to the given order. Существование искусства, производимого, на первый взгляд, свободно и в огромном изобилии, является заслугой данного порядка.
What are the reasons for this seemingly unfathomable outbreak of aggressiveness and conflict? В чем же причины столь неожиданной, на первый взгляд, немотивированной вспышки агрессивности и конфликтности?
It is also essential to take into consideration the impact of seemingly neutral policies. Важно также учесть и влияние на первый взгляд нейтральной политики.
He had been surprised to find that seemingly anodyne ideas about the promotion of tolerance had caused problems for a number of States. Он с удивлением узнал, что безобидные на первый взгляд идеи о поощрении терпимости создали проблемы для ряда государств.
These paradigms can also keep us from critical examination of seemingly positive results. Эти понятия могут также удерживать нас от критического рассмотрения на первый взгляд положительных результатов.
Sometimes, seemingly minor innovations can provide high returns. Иногда на первый взгляд незначительные инновации могут принести значительную отдачу.
The movement's objective was to demonstrate the existence of a wider governance problem in the Democratic Republic of the Congo, seemingly unrelated to M23. Преследуемая Движением цель заключалась в том, чтобы продемонстрировать существование в Демократической Республике Конго более общей проблемы в области управления, на первый взгляд не связанной с деятельностью Движения.
Why did Japan initiate such a seemingly self-destructive war in the first place? Почему вообще Япония начала эту на первый взгляд саморазрушительную войну?
It is also necessary to examine whether seemingly non-discriminatory laws and policies are, in fact, being enforced or implemented in a discriminatory manner. Кроме того, необходимо проверить, не имеет ли место дискриминационное применение или исполнение, на первый взгляд, недискриминационных законов и практики.
Mr. ALEXANDER (Secretary-General of the Pan Africanist Congress of Azania) said that the euphoria generated over seemingly positive developments in South Africa was unwarranted. З. Г-н АЛЕКСАНДЕР (генеральный секретарь Панафриканского конгресса Азании) говорит, что эйфория, вызванная на первый взгляд позитивным развитием событий в Южной Африке, является необоснованной.
A seemingly minor issue - though actually very important - is that the Ring countries must have enough time for translation of the product lists. На первый взгляд второстепенный, а на самом деле весьма важный вопрос заключается в том, что странам, участвующим в поясных сопоставлениях, необходим достаточный запас времени для перевода перечней товаров.
The Convention has succeeded in forging a universally accepted compromise between the seemingly opposed concepts of culture and nature, national sovereignty and international responsibility, and cultural identity and universality. Конвенция смогла обеспечить универсально приемлемый компромисс между такими, на первый взгляд, противоположными концепциями, как культура и природа, национальный суверенитет и международная ответственность, культурная самобытность и универсальность.
Ms. Martens drew attention to the growing recognition that biodiversity was not just about protecting species, but also about ensuring nature's capacity to deliver the necessary goods and services, which, although provided seemingly for free, actually had an economic value. Г-жа Мартенс обратила внимание на растущее признание того, что биоразнообразие касается не просто защиты видов, но и обеспечения способности природы предоставлять необходимые товары и услуги, которые хотя и представляются, на первый взгляд, бесплатными, но фактически имеют экономическую ценность.
The task of the international community is to ensure that mutually acceptable arrangements are made to address with equal effectiveness two seemingly opposing concerns: to facilitate access to new technologies for economic development and to guard against the risks of weapons proliferation. Задача международного сообщества заключается в обеспечении выработки взаимоприемлемых договоренностей, которые позволяли бы одинаково эффективно решить две на первый взгляд взаимоисключающие задачи: облегчить доступ к новым технологиям для целей экономического развития и не допустить распространения оружия.
Further, human rights practice has failed to address adequately the growing incidence of seemingly random, but very often systematic, acts of violence directed at women in situations of economic, civil or political turmoil, or during international and internal conflicts. Кроме того, практика в области прав человека не обеспечивает уделения надлежащего внимания проблеме роста на первый взгляд случайных, однако зачастую систематических актов насилия в отношении женщин в условиях экономического, социального или политического кризиса или во время международных и внутренних конфликтов.
However, this seemingly paradoxical voting result may well be an entirely rational result based on fear resulting from the harsh repression of April 1991 and its aftermath; the population has now been totally subdued, made to conform, become economically exhausted and totally dependent. Однако эти на первый взгляд парадоксальные результаты референдума могут быть следствием совершенно разумного поведения, диктуемого страхом, который вызвали жестокие репрессии в апреле 1991 года и в последующий период; в настоящее время население полностью подчинено, апатично, экономически обессилено и абсолютно зависимо.
The erosion of authority by political, social, economic or technological forces seemingly beyond anyone's ability to control can lead to a sense of hopelessness. Эрозия структуры власти политическими, социальными, экономическими и технологическими силами, которые, на первый взгляд, никто не способен контролировать, может вызвать чувство безысходности.