| Hello, so, we've encountered more accidents where the seemingly guilty party is nowhere near the actual accident. | Привет, так, мы столкнулись с большим количество несчастных случаев, где казалось бы, виновная сторона не была рядом около фактического аварии. |
| The intersection of seemingly unconnected events? | Пересечение, казалось бы, несвязанных событий? |
| It draws lines between variables connecting them in a seemingly arbitrary manner. | Рисует линии между переменными, соединяя их, казалось бы, произвольным образом. |
| The 29-year-old seemingly clean-cut entrepreneur was living a secret life as a digital drug lord. | 29-летний, казалось бы порядочный предприниматель, жил тайной жизнью цифрового наркобарона. |
| A new face in the Republican campaign race... from seemingly out of nowhere, a Mr. Uncle Ruckus. | Новое лицо в кампании республиканской гонки... Казалось бы из ниоткуда, мистер Дядя Рукус. |
| And oddly, the most notable letter of rejection I ever received came from Walt Disney World, a seemingly innocuous site. | И как ни странно, самое примечательное письмо об отказе пришло мне от Уолт Дисней Уорлд, казалось бы, безобидного места. |
| In spite of the seemingly low rate of inflation, prices remained excessively high and the population had to make serious adjustments in their consumption patterns. | Несмотря на казалось бы незначительную инфляцию, цены по-прежнему оставались чрезмерно высокими и население вынуждено было отказаться от приобретения многих товаров и продуктов. |
| The third and seemingly scariest component of Hwang's formula, militarism, may in fact prove to be the system's Achilles heel. | Третий и, казалось бы, самый страшный компонент формулы Хвана, милитаризм, на самом деле может оказаться ахиллесовой пятой системы. |
| FOSS discussions almost inevitably ask what could motivate highly qualified computer experts to devote their time to developing software that they seemingly give away for free. | В дискуссиях по поводу FOSS практически всегда возникает вопрос о том, что может мотивировать высококвалифицированных компьютерных экспертов тратить свое время на разработку программного обеспечения, распространяемого, казалось бы, бесплатно. |
| Lastly, he reiterated his Government's pledge to implement the Copenhagen Programme of Action and its willingness to forge ahead despite seemingly insurmountable hurdles. | В заключение он повторил обязательство своего правительства осуществлять Копенгагенскую программу действий и заявил о его готовности продвигаться вперед, несмотря на казалось бы непреодолимые преграды. |
| In our opinion, this seemingly deadlocked situation might be tackled by implementing a consistent policy of equal opportunities for both men and women, including the principle of equal treatment. | На наш взгляд, выходом из этой казалось бы тупиковой ситуации может стать проведение последовательной политики по обеспечению равных возможностей как для мужчин, так и для женщин, включая претворение в жизнь принципа справедливого и равного отношения. |
| Since that time, had any further efforts been made to overcome that seemingly insurmountable obstacle? | Предприняты ли с тех пор какие-либо дальнейшие усилия, чтобы преодолеть это, казалось бы, непреодолимое препятствие? |
| It is important that we learn from the ways resilient communities overcome these challenges, even under the most difficult and seemingly insurmountable situations. | Важно, чтобы мы учли опыт тех общин, которые успешно решают такие проблемы, причем даже в самых трудных и, казалось бы, невыносимых условиях. |
| Auction design is complex, with seemingly trivial differences yielding substantially different levels of competition in the specific circumstances where they are used. | Конфигурация аукционов является сложной, причем казалось бы элементарные различия обеспечивают абсолютно разные уровни конкуренции в конкретных обстоятельствах, в которых они используются. |
| I also congratulate all the member States, who have shown enormous flexibility and patience in arriving at a seemingly unachievable consensus today. | Я также поздравляю все государства-члены, которые проявили колоссальную гибкость и терпеливость в достижении сегодня, казалось бы, недостижимого консенсуса. |
| I do not believe that our seemingly innocent interrogator is here simply to dot the I's and cross the T's. | Я не верю, что наш, казалось бы, безобидный следователь просто ставит точки над "и". |
| These efforts, which are aimed at creating a seemingly favourable milieu for predetermining the outcome of negotiations, focusing only on one component from the whole negotiation package, will only derail the peace process. | Эти усилия, которые направлены, казалось бы, на создание благоприятной обстановки, предопределяющей исход переговоров, сосредоточиваясь лишь на одном компоненте из всего переговорного пакета, приведут лишь к краху мирного процесса. |
| Of course, the actual probability values do not matter; the purpose of the paradox is to demonstrate seemingly contradictory logic, not actual birth rates. | На самом деле, фактические значения вероятности не важны; ведь цель парадокса заключается в демонстрации, казалось бы, противоречивых логик, а не фактического уровня рождаемости. |
| Generally, when things were going very well in a city, the news ticker would display headlines which are comical, or even nonsensical and often seemingly useless to the player. | Когда дела в городе идут очень хорошо, новостная лента будет отображать заголовки, которые комичны или даже бессмысленны и зачастую, казалось бы, бесполезны для игрока. |
| While Penguin's perpetual rise and fall has long been a narrative trend for Gotham virtually every season, Ed's story feels like it's just beginning, with the character's true destiny now seemingly right around the corner. | В то время как бесконечный взлет и падение Пингвина долго было тенденцией рассказа для "Готэма" фактически каждый сезон, история Эда чувствует, что это только начало истинной судьбы персонажа, казалось бы, прямо за углом. |
| At the end of the short, an apparent book report summarizing Ernest Hemingway's The Old Man and the Sea and seemingly written by Deadpool is quickly shown in a text crawl. | В конце короткометражки, очевидного книжного отчета, в котором суммируется Эрнест Хемингуэй «Старик и море» и, казалось бы, Дэдпулом быстро отображается в сканировании текста. |
| MacKenzie wrote: "Last summer his face was on more than 30"Vampire Diaries" posters at the Century City/Westfield mall alone, not to mention billboards over seemingly every major boulevard in Hollywood". | Маккензи написала: «Прошлым летом его лицо было более чем на 30 постерах "Дневников вампира", не говоря уже о рекламных щитах на, казалось бы, каждом крупном бульваре в Голливуде». |
| AllMusic reviewer Eduardo Rivadavia wrote in a retrospective review, "it was the first album to successfully merge the seemingly disparate sounds of rap and heavy metal", he also praised the album's "meaningful rhymes and emotionally charged conviction". | Обозреватель AllMusic Эдуардо Ривадавиа писал в своём ретроспективном обзоре: «это был первый альбом, который успешно объединил, казалось бы, разрозненные звуки рэпа и хэви-метала», он также похвалил «значимые рифмы альбома и эмоционально обвиняемую убежденность». |
| Resident Evil 7: Biohazard puts players into the shoes of an ordinary man named Ethan Winters who wants to locate his missing wife, Mia, and has to defend himself against a strange family inside their seemingly abandoned house. | В Resident Evil 7: Biohazard игрок берет на себя роль обычного человека по имени Итан Уинтерс, который хочет найти свою пропавшую жену Мию и должен защитить себя от странной семьи в их, казалось бы, заброшенном доме. |
| These seemingly mutually exclusive alternatives have one thing in common: neither of them has been thought through to the end. | У этих двух, казалось бы, взаимно исключающих альтернатив есть одно общее: ни одна из них не была продумана до конца. |