Vicious circles of economic instability, devaluation, and capital flight have brought down seemingly unbreakable regimes throughout history. |
История знает примеры, когда порочный круг экономической нестабильности, девальвация и бегства капитала опрокидывал, казалось бы, нерушимые режимы. |
We have the ability to connect seemingly disparate threads to solve problems we've never seen before. |
Мы способны соединять казалось бы разрозненные идеи, решать задачи, с которыми сталкиваемся впервые. |
And for the people who were there running the gang, it was a great way, seemingly, to make a lot of money. |
И для людей, управляющих бандой это был отличный способ, казалось бы, много заработать. |
Alchemy was sealed away in the past, however, and the world in the present age has become seemingly devoid of this power. |
Впоследствии Алхимия была запечатана, и настоящий мир, казалось бы, лишён этой силы. |
This is quickly becoming a national story, as The Horsemen have now seemingly pulled off the impossible for the second time in as many days. |
Эта история быстро стала известна всей стране, вместе с тем как Всадники совершили, казалось бы, невозможное уже дважды за короткое время. |
However, with the introduction of "Acid-Waste" project Sterlitamaksk chemists have found a new ecology and economy profitable solution of this seemingly deadlock situation. |
С внедрением проекта "Кислота-отходы" стерлитамакские химики нашли новый экологически выгодный и экономически оправданный путь решения этой, казалось бы, тупиковой проблемы. |
She is seemingly rebuffed when Al-Amin makes note of Carrie's past affiliation with the CIA and ends the conversation. |
Ал-Амин, казалось бы, даёт ей отпор, когда он отмечает прошлое место работы Кэрри в ЦРУ, и оканчивает разговор. |
In the ensuing fight, Spider-Man has hurled off a twelve-story building and plunges, seemingly to his death. |
В последующем сражении Человек-паук упал с двенадцатиэтажного здания, казалось бы, что это его смерть. |
Why a seemingly invincible speedster would need to take on partners. |
Почему казалось бы непобедимому спидстеру были необходимы партнеры. |
After hours of seemingly unending violence, the toll of injury and destruction is growing. |
После нескольких часов, казалось бы, бесконечного насилия, ущерб и разрушения растут. |
In both cases, a seemingly low-cost opportunity was viewed as yielding a large strategic gain - at least in the short run. |
В обоих случаях, казалось бы, низкая стоимость, рассматривалась в качестве большого стратегического выигрыша - по крайней мере в краткосрочной перспективе. |
The point is not to make judgments, but rather to find out about the context that determines these disparate and seemingly insurmountable contradictions. |
Цель состоит не в суждениях, а в понимании, откуда берутся эти несопоставимые и, казалось бы, непримиримые противоречия. |
Questions were also asked about players who had relocated from one town to another seemingly for the sole purpose of playing for a new football team. |
В первую очередь, обсуждались случаи, когда игрок переезжал из одного города в другой, казалось бы, с одной целью - играть в футбол за новую команду. |
The heavy casualties suffered by the United States at Tarawa sparked public protest, where headline reports of the high losses could not be understood for such a small and seemingly unimportant island. |
Тяжёлые потери, которые понесли американские войска, вызвали волну протеста и недоумения в США, где народ не мог понять, зачем пришлось платить столь высокую цену за маленький и, казалось бы, ненужный остров, расположенный неизвестно где. |
The huge Gargamelle bubble chamber photographed the tracks of a few electrons suddenly starting to move, seemingly of their own accord. |
В огромной пузырьковой камере «Гаргамель», облучаемой пучком нейтрино от ускорителя, были сфотографированы треки нескольких электронов, которые внезапно начинали двигаться, казалось бы, сами по себе. |
Indeed, China is now locked in a vicious economic circle, sustained by seemingly unrelated distortionary policies that are, in fact, deeply interconnected, even symbiotic. |
Действительно, Китай сегодня заперт в порочном экономическом круге, который держится благодаря, казалось бы, не относящейся к делу искажающей политике, хотя на самом деле они глубоко взаимосвязаны и даже симбиотичны. |
In short, because the availability of government support depends on achieving seemingly precise targets, the incentive to aim for apparent rather than real success becomes an almost overwhelming temptation. |
Одним словом, поскольку наличие поддержки со стороны правительства зависит от достижения, казалось бы, четко поставленных целей и задач, направление деятельности на достижение видимых, а не реальных результатов, становится практически непреодолимым соблазном. |
Cynical, ego-driven and seemingly amoral, Topher's knowledge of human behavior allows him to specially craft the various personalities of the Actives for their various missions. |
Циничное, самолюбивое и казалось бы аморальное мнение Тофера о поведении людей позволяет ему создавать различные личности куклам для их заданий. |
Here were all these seemingly disparate events and dialogues that just were chronologically telling the history of him, but underneath it was a constant, a guideline, a road map. |
В ней были все, казалось бы, разнородные события и диалоги, хронологически рассказывавшие его историю. |
In this case, an Illinois farmer had seemingly been run over by his own tractor, but it was later discovered that the gear pedals had been adjusted for a tiny person. |
В этом деле, фермер из Иллинойса казалось бы был задавлен собственным трактором, но позже выяснилось, что педаль газа была установлена для крошечного человека. |
Here were all these seemingly disparate events anddialogues that just were chronologically telling the history ofhim, but underneath it was a constant, a guideline, a roadmap. |
В ней были все, казалось бы, разнородные события и диалоги, хронологически рассказывавшие его историю. Но внутри былаустойчивость, руководство, план действий. |
The forward element subsequently detected a party of Indonesians in a re-entrant below, talking loudly and firing random shots, seemingly unaware of the proximity of the Australians and unconcerned with basic notions of security. |
Группа обнаружила отряд индонезийцев ниже по течению: они громко разговаривали, хаотично стреляли в воздух, казалось бы, не подозревая о близости австралийцев и равнодушные к основным понятиям безопасности. |
The police arrive, and as they arrest the seemingly catatonic Maggie, she shoots a detective, and is turn brought down in a hail of gunfire by a lieutenant. |
Прибывают полицейские, и когда они арестовывают, казалось бы, кататоническую Мэгги, она стреляет в детектива, в ответ получив очередь из оружия лейтенанта. |
But that little story is really about the fears and misconceptions that come along with the idea of moving through the city without sight, seemingly oblivious to the environment and the people around you. |
Вообще-то этот небольшой рассказ о страхах и недоразумениях, возникающих во время передвижения по городу вслепую, казалось бы, не обращая внимания на окружающую среду и людей вокруг. |
It produces complex, seemingly intelligent structures, without need for any planning, control, or even direct communication between the agents. |
Стигмергия является одной из форм самоорганизации, создавая сложные, казалось бы, интеллектуальные структуры, но без какого-либо планирования, контроля, или даже прямой связи между индивидами. |