Английский - русский
Перевод слова Scourge
Вариант перевода Бедствие

Примеры в контексте "Scourge - Бедствие"

Примеры: Scourge - Бедствие
This scourge, as we have recognized, threatens all nations, all peoples and, indeed, each individual. Это бедствие, как мы все признали, угрожает всем нациям, всем народам и, в сущности, каждому человеку.
The attacks of 11 September 2001 have indeed triggered off a global campaign against terrorism and promoted a collective awareness of the danger that this scourge represents for peace and security. Нападения, совершенные 11 сентября 2001 года, безусловно, сразу же привели к глобальной кампании по борьбе с терроризмом и помогли всемирному сообществу осознать ту опасность, которую это бедствие создает для мира и безопасности.
This scourge creates in our societies not only an increasing social and psychological tragedy, but an unaffordable financial burden for all of us. Это бедствие приводит не только к растущей социальной и психологической трагедии в наших обществах, но и ложится непосильным финансовым бременем на всех нас.
This scourge has not spared other countries of the Gulf of Guinea, which have also been affected to varying degrees. Это бедствие не обошло стороной и другие страны Гвинейского залива, которые также страдают в той или иной степени.
The eradication of poverty figured prominently on Myanmar's development agenda as that scourge was both the cause and effect of environmental degradation. Искоренение нищеты занимает видное место в повестке дня в области развития Мьянмы, так как это бедствие является причиной и следствием деградации окружающей среды.
Europe says to Somalia that it will help it, with the support of the United Nations, to combat the scourge of piracy off its coasts. Европа говорит Сомали, что она поможет этой стране при поддержке Организации Объединенных Наций, победить бедствие пиратства у своих берегов.
But it's not a war, it's a scourge. Но это не война, это бедствие.
Despite the many efforts and determination of the United Nations to eradicate terrorism in all its forms, that scourge is gaining even more ground and is compromising the chances for building a world of peace and security. Несмотря на многочисленные усилия и решимость Организации Объединенных Наций искоренить терроризм во всех его формах, это бедствие получает все большее распространение и подрывает шансы на обеспечение мира и безопасности во всем мире.
By rising to that challenge, they will demonstrate the resolve of the international community and lay the foundations of a truly global response to that vicious global scourge. Оказавшись на высоте этой задачи, они продемонстрируют решимость международного сообщества и заложат основы для действительно глобального отклика на это ужасное глобальное бедствие.
I would therefore suggest that scaling up the fight should be organized and supported along the lines of current efforts being made throughout the world to halt avian influenza, although that scourge does not have the same epidemiological implications as AIDS. В этой связи я хотел бы предложить предпринять усилия по активизации борьбы путем ее организации и поддержки по модели усилий, которые в настоящее время предпринимаются по всему миру для сдерживания птичьего гриппа, хотя это бедствие не чревато такими же эпидемиологическими последствиями, как СПИД.
My delegation wishes to observe that the HIV/AIDS scourge continues to defy all actions taken at both national and international levels to reverse its spread. Моя делегация хотела бы заявить, что такое бедствие как ВИЧ/СПИД продолжает подрывать все меры, принимаемые как на национальном, так и на международном уровнях с целью обратить вспять его распространение.
There are other weapons, the conventional ones, which are the scourge of the earth to those millions. Есть ведь и другое оружие, обычные вооружения, которые представляют собой планетарное бедствие для миллионов людей.
The scourge of violence against women remains pervasive, both in times of peace and in situations of conflict. Такое бедствие, как насилие в отношении женщин, остается повсеместным, причем как в мирное время, так и в ситуациях конфликтов.
Nothing today can justify this scourge, which is a clear step backwards for the freedom of navigation on the high seas. Сегодня ничто не может оправдать это преступное бедствие, которое является явным шагом назад в плане обеспечения свободы судоходства в открытом море.
The fight against obesity, for example, is a scourge with various causes and we must fight it on several fronts. Ожирение, например, - это бедствие, которое имеет разнообразные причины, и поэтому бороться с ним мы должны на нескольких фронтах.
In its latest report, the Monitoring Group has recommended the creation of a maritime administration caretaker authority for Somalia that could mitigate the scourge of piracy, as well as begin to address the problems of toxic waste dumping and illegal fishing on the Somali coast. В своем последнем докладе Группа контроля рекомендовала создание временного управления морской администрации для Сомали, которое могло бы умерить бедствие пиратства и начать решать проблемы сброса токсичных отходов и незаконного рыболовства у побережья Сомали.
Furthermore, we have to overcome the scourge of pandemic diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, which constitute a deadly cocktail that threatens the productive sector of the economies of many developing countries, including those of Africa. Кроме того, мы должны преодолеть также бедствие таких пандемических заболеваний, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, которые представляют собой смертоносный набор, угрожающий производственному сектору экономики многих развивающихся стран, в том числе в Африке.
This is why it is important for the international community and all people who believe in freedom, justice, peace, tolerance and democratic values to take a determined resolve to combat and eradicate this scourge. Именно поэтому важно, чтобы международное сообщество и все люди, которые верят в свободу, справедливость, мир, терпимость и демократические ценности, проявили твердую решимость бороться и искоренить это бедствие.
While the focus was on development and financial issues, concerns such as terrorism and the scourge of HIV/AIDS were also brought into the picture. Хотя основной упор делался на вопросы развития и финансовые вопросы, в ходе обсуждения затрагивались и такие проблемы, как терроризм и бедствие ВИЧ/СПИДа.
We believe that there is no justification or excuse for terrorism and, at the same time, we reject any notion of linking this scourge with any particular religious faith or ethnic group. Мы считаем, что нет оправдания и прощения терроризму, и в то же время отвергаем любые попытки увязать это бедствие с тем или иным религиозным вероисповеданием или этнической группой.
OAS also established a mine registry for the hemisphere and decided to set up new mine clearance programmes in other countries of the Americas where this scourge exists and that request such programmes. ОАГ также создала минный регистр для данного полушария и приняла решение разработать программу разминирования в других странах американского континента, в которых существует это бедствие и которые нуждаются в таких программах.
Both rich and poor alike had a stake in alleviating poverty, since the prevalence of this terrible scourge threatened social and political stability around the world and not just in the countries most affected. В борьбе с нищетой заинтересованы и бедные и богатые, поскольку это ужасающее бедствие ставит под угрозу социальную и политическую стабильность во всем мире, а не только в тех странах, которые в наибольшей степени поражены этим недугом.
In order to contain this scourge they declare that they are in favour of cooperation to fight this phenomenon, inter alia, by establishing a disarmament programme with the assistance of the United Nations and the international community. С целью предотвратить это бедствие они выступают за сотрудничество в борьбе с этим явлением, в частности за разработку программы в области разоружения при содействии со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
Mr. PHAM BINH MINH (Viet Nam) said that the scourge of drug abuse and trafficking continued to be of great concern to the international community; it undermined societies, led to rising crime rates, and posed a growing threat to world stability. Г-н ПХАМ ВИНЬ МИНЬ (Вьетнам) говорит, что такое бедствие, как злоупотребление наркотиками и их оборот, по-прежнему вызывает большую озабоченность у международного сообщества; оно разлагает общество, ведет к росту преступности и является источником усиливающейся угрозы для мировой стабильности.
Mrs. HEPTULLA (India) said that the scourge of drug trafficking, with its accompanying evils of narco-terrorism and money laundering, endangered civilization; it transcended national boundaries and blurred the distinction between the developing and the developed world. Г-жа ХЕПТУЛЛА (Индия) говорит, что бедствие оборота наркотиков с такими сопровождающими его негативными явлениями, как наркотерроризм и "отмывание" денег, ставит под угрозу существование цивилизации; оно выходит за рамки национальных границ и стирает различия между развивающимися и развитыми странами.