Английский - русский
Перевод слова Scourge
Вариант перевода Бедствие

Примеры в контексте "Scourge - Бедствие"

Примеры: Scourge - Бедствие
We feel that it is more pertinent than ever before to recall that only multilateral cooperation can enable us to overcome this scourge. Мы считаем, что сейчас как никогда своевременно напомнить о том, что только с помощью многостороннего сотрудничества мы сможем преодолеть это бедствие.
In addition, the scourge of landmines claims the lives and well-being of an estimated 8,000 to 10,000 children each year. При этом, как подтверждают оценки, каждый год сухопутные мины, превратившиеся в настоящее бедствие, уносят жизни и подрывают благосостояние от 8000 до 10000 детей.
Some estimates attribute an annual growth deficit of almost 1.3 per cent to this scourge in African countries. По некоторым оценкам, это бедствие привело к сокращению ежегодного показателя объема валового внутреннего продукта в африканских странах до 1,3 процента.
The scourge may be spreading, but there are examples of success where an explosive epidemic was reined in. Это бедствие продолжает распространяться, однако сегодня уже имеются успешные результаты в области сдерживания распространения этой опасной эпидемии.
Likewise, it is high time for us to recognize that this scourge is a human rights violation in one of its most blatant forms. Пришло также время, когда мы должны признать, что это бедствие является нарушением прав человека в одной из самых вопиющих форм.
They were entitled to live free of the fear of war, which the United Nations Charter described as a scourge. Он должен иметь право на освобождение от страха войны, которое определяется в Уставе Организации Объединенных Наций как бедствие.
In recognizing the scourge of land-mines, His Majesty King Norodom Sihanouk has on several occasions made his position very clear by severely condemning their use. Признавая бедствие наземных мин, Его Высочество король Нородом Сианук неоднократно излагал свою очень четкую позицию, решительно осуждая их использование.
Drugs are a scourge of our time, whose evil consequences extend deep and far; they cause corruption, destabilization, violence and suffering. Наркотики - это бедствие нашего времени, дьявольские последствия которых распространяются вширь и вглубь; они вызывают коррупцию, дестабилизацию, насилие и страдания.
I say to all present here that this scourge imposes a very daunting challenge on small island developing countries such as my own country. Всем присутствующим здесь я говорю, что это бедствие порождает весьма устрашающие проблемы для таких малых островных развивающихся стран, как моя.
We rightly believe that it is only through international cooperation that the global scourge of the production, trafficking and distribution of drugs can be stopped. Мы со всем основанием считаем, что глобальное бедствие производства, оборота и распространения наркотиков может быть остановлено только посредством международного сотрудничества.
The scourge of the illicit traffic in drugs has become a global problem, and it can be eliminated only through international cooperation based on partnership and active solidarity. Бедствие незаконного оборота наркотиков приобрело масштабы глобальной проблемы, и ликвидировано оно может быть только посредством международного сотрудничества, основанного на партнерстве и активной солидарности.
We will not elaborate on the ravages wrought in our continent and elsewhere in the world by this veritable scourge. Мы не будем распространяться о тех опустошениях, которые причиняет у нас на континенте и в других местах земного шара это истинное бедствие.
That is why we must all work together to eliminate that new scourge as soon as possible. Именно поэтому мы все должны сообща работать для того, чтобы ликвидировать это новое бедствие как можно раньше.
The Declaration of Commitment, adopted by the twenty-sixth special session of the General Assembly in 2001, has been a significant demonstration of humanity's collective determination to eradicate the scourge. Декларация о приверженности, принятая на двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2001 году, явилась ярким свидетельством коллективной решимости человечества искоренить это бедствие.
That is part of the global effort to sustain peace in Afghanistan, as the scourge of drugs threatens peace and stability. Эта программа является частью глобальных усилий по поддержанию мира в Афганистане, поскольку бедствие наркотиков представляет собой угрозу миру и стабильности.
The scourge of HIV/AIDS continues to be elusive, and now poses a serious threat to the viability of some societies in Africa. По-прежнему труднопреодолимым является бедствие ВИЧ/СПИДа, которое теперь создает серьезную угрозу общей жизнеспособности некоторых обществ в Африке.
Perhaps even more important, it could change public perceptions of migrants, so that they are viewed as a blessing rather than a scourge. Возможно, еще важнее то, что это может привести к изменению общественного восприятия мигрантов, в результате чего они станут рассматриваться как благо, а не как бедствие.
The problem of the illicit use of and traffic in narcotic drugs, that other universal scourge, also required global solutions. Проблема потребления и незаконного оборота наркотиков - еще одно бедствие международного масштаба - также требует принятия решений на мировом уровне.
As the scourge of drug abuse establishes itself in various communities, the Fiji Government is taking steps to strengthen its preventive measures. По мере того как бедствие злоупотребления наркотиками распространяется в различных обществах, правительство Фиджи предпринимает шаги по укреплению своих превентивных мер.
The scourge of poverty that tragically afflicts an overwhelming proportion of the world's population continues to arrest the attainment of social development and social justice. Такое бедствие, как нищета, которым, к сожалению, затронута огромная часть населения планеты, по-прежнему мешает достижению социального развития и социальной справедливости.
Yemen had suffered from acts of political terrorism, and believed that it was a serious scourge that violated the principles of democracy and law. Йемен страдал от актов политического терроризма и считает, что это серьезное бедствие, представляющее собой нарушение принципов демократии и законности.
We have to reach them at critical points in their lives or the scourge of hunger will pass from one generation to the next. Мы должны охватить их этими программами в критически важные моменты их жизни, иначе бедствие голода будет переходить от одного поколения к другому.
First, the report emphasizes that the Declaration of Commitment on HIV/AIDS was a watershed in our joint efforts to control this global scourge. Во-первых, в докладе подчеркивается, что Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом стала поворотным этапом в наших совместных усилиях сдержать это глобальное бедствие.
Because of its transnational nature, the world must come together and, in a coordinated and collective manner, construct new models in answer to this scourge. В силу его транснационального характера мир должен объединиться и на скоординированной и коллективной основе создать новые модели ответа на это бедствие.
STP considers acts of international terrorism as a scourge to mankind, and is committed to take any possible steps to improve channels of cooperation on a bilateral, regional and multilateral level. Сан-Томе и Принсипи рассматривает акты международного терроризма как бедствие человечества и заявляет о своей готовности предпринять любые возможные шаги для укрепления путей сотрудничества на двусторонней, региональной и многосторонней основе.