| The HIV/AIDS scourge continues to plague our communities in Africa. | Бедствие ВИЧ/СПИДа по-прежнему остается серьезной проблемой для наших общин в Африке. |
| The Republic of Paraguay has consistently maintained a position of strong condemnation of terrorism, which it considers a scourge that affects all of humanity. | Республика Парагвай неизменно придерживается позиции решительного осуждения терроризма, рассматривая его как бедствие, затрагивающее все человечество. |
| This scourge has taken our own Magistrate Hale and his loving wife, leaving behind their sorrowful daughter, Anne. | Это бедствие поразило нашего собственного судью Хейла и его любящую жену, оставив их скорбящую дочь, Энн. |
| It was essential that rural development strategies should appropriately reflect the realities of the HIV/AIDS scourge. | Учитывая это, необходимо, чтобы стратегии развития сельских районов должным образом учитывали такое бедствие, как эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
| Clearly, we have a long way to go in eliminating that scourge upon humanity. | Ясно, что нам предстоит пройти еще большой путь, прежде чем нам удастся ликвидировать это бедствие, от которого страдает все человечество. |
| Terrorism is a scourge from which all humanity suffers, irrespective of its different regimes, ideas and beliefs. | Терроризм - это бедствие, от которого страдает все человечество, вне зависимости от различных существующих в нем режимов, идей и убеждений. |
| This relentless scourge continues to sap the strength and vitality of our future generations. | Это страшное бедствие по-прежнему подтачивает силы и жизнестойкость наших будущих поколений. |
| We fully recognize that the productive portion of our population, the young people, is under threat from this scourge. | Мы полностью осознаем, что это бедствие создает угрозу трудоспособной части нашего населения - молодежи. |
| Our only goal is to counter this terrible scourge as effectively and quickly as possible. | Наша единственная цель заключается в том, чтобы как можно эффективнее и быстрее преодолеть это страшное бедствие. |
| This scourge threatens our region in particular, but also extends to other parts of the world. | Это бедствие угрожает, в частности, нашему региону, хотя оно распространено и в других частях мира. |
| Organized crime is a scourge that my country is fighting directly, with the support of many of our partners. | Организованная преступность - это бедствие, с которым наша страна ведет решительную борьбу при поддержке наших многочисленных партнеров. |
| This scourge annually claims a large number of lives and ties up significant resources that could be allocated to development. | Это бедствие ежегодно уносит большое количество жизней и отвлекает значительные ресурсы, которые могли бы быть направлены на цели развития. |
| We see today that this scourge is one of the most manifest obstacles to dialogue and peaceful coexistence among peoples. | Мы видим сегодня, что это бедствие является одним из самых явных препятствий на пути к диалогу и мирному сосуществованию между народами. |
| He's a scourge, a walking symbol of weakness. | Он бедствие, ходячий символ слабости. |
| This scourge has taken our own Magistrate Hale and his loving wife, leaving behind their sorrowful daughter, Anne. | Это бедствие отняло нашего магистрата Хэйла и его жену, оставив их дочери, Анне, горечь сожаления. |
| Violence against women and girls is a scourge that transcends countries, ethnicities, cultures, social classes and age groups. | Насилие, совершаемое в отношении женщин и девочек, - это бедствие, которое не сдерживают границы стран, этнических групп, культур, социальных слоев и возрастных групп. |
| No single Internal factor has contributed more to the present socio-economic problems in the Continent than the scourge of conflicts within and between our countries. | «Ни один внутренний фактор не способствовал в большей степени возникновению нынешних социально-экономических проблем на континенте, чем бедствие конфликтов в наших странах и между ними. |
| In conclusion, despite the immensity of the task, Burundi is firmly resolved to reverse the trend of the scourge of AIDS. | В заключение скажу, что, несмотря на масштабность задачи, Бурунди преисполнена твердой решимости обратить вспять бедствие СПИДа. |
| Nevertheless, the Government is coordinating even more effective efforts to control the disease in the hope that one day we will eradicate this scourge in our Nicaragua. | Однако, наше правительство продолжает осуществлять координацию еще более эффективных усилий, направленных на борьбу с этим заболеванием, в надежде на то, что в будущем Никарагуа сможет искоренить это бедствие. |
| To eradicate this scourge, we are now taking further steps through the adoption of economic and social programmes, in cooperation with our bilateral and multilateral development partners. | Для того чтобы победить это бедствие, мы предпринимаем дальнейшие шаги в сотрудничестве с нашими двусторонними и многосторонними партнерами по развитию путем принятия экономических и социальных программ. |
| Secondly, there has been recognition that the scourge of HIV/AIDS, tuberculosis and other communicable disease threatens to reverse the gains being made in development. | Во-вторых, было признано и то, что бедствие ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и других инфекционных заболеваний угрожает свести на нет все наши достижения в области развития. |
| I say these words with hope and confidence because eradicating the scourge of HIV/AIDS is within humanity's control. | Я говорю об этом с надеждой и уверенностью, поскольку человечество способно искоренить такое бедствие, как ВИЧ/СПИД. |
| The scourge of HIV/AIDS has had a major impact on our respective populations. | На населении и тех, и других стран серьезно сказывается такое бедствие, как ВИЧ/СПИД. |
| The scourge of piracy is one of the factors undermining stability in Somalia. | Такое бедствие, как пиратство, является одним из факторов, подрывающим стабильность в Сомали. |
| "A dark and terrible scourge." | "Ужасное и опустошающее бедствие". |