It was the first time that the international community had considered racism and racial discrimination as a global scourge that spared no society and no region. |
Впервые международное сообщество рассматривает расизм и расовую дискриминацию как глобальное бедствие, от которого не застраховано ни одно общество и ни один район мира. |
Its defeat will require considerable effort, active collaboration and involvement by all, whether or not they feel directly threatened by this scourge. |
Его ликвидация потребует значительных усилий, активного сотрудничества и участия со стороны всех, независимо от того, является ли это бедствие для них угрозой или нет. |
Mr. Than Swe (Myanmar): Thirty years ago this month, the world came to realize the scourge of HIV/AIDS. |
Г-н Тан Шве (Мьянма) (говорит по-английски): В этот самый месяц 30 лет назад мир осознал бедствие ВИЧ/СПИДа. |
There was wide agreement that most weapons trafficked illicitly come from conflict zones and that the treaty will contribute greatly, although not on its own, to curbing this scourge. |
Было выявлено общее убеждение в том, что основная часть оружия, находящегося в незаконном обращении, происходит из зон конфликтов и что договор, который не претендует на то, что самостоятельно обуздает это бедствие, внесет значительный вклад в этой области. |
Burning issues such as the scourge of conflicts, poverty eradication, the debt problem and the HIV/AIDS pandemic, among other things, should continue to be accorded the necessary attention they so much deserve. |
Необходимо и далее обращать должное внимание на такие вопросы, как бедствие конфликтов, искоренение нищеты, урегулирование проблемы задолженности и ликвидация пандемии ВИЧ/СПИД. |
But the biggest brake on Kosovo's development as a democratic society is the regional scourge of extremism and organized crime. Kosovo's leaders must do what they can to terminate this threat. |
Однако самым серьезным препятствием на пути развития демократического общества в Косово является такое характерное для всего региона бедствие, как экстремизм и организованная преступность. |
The drug scourge had not spared the countries on whose behalf she was speaking, and they had therefore decided to take various measures, including at the political and legislative levels. |
Это бедствие не обошло и вышеупомянутые государства, которые поэтому решили принять различные меры, в частности политического и законодательного характера. |
The scourge is also striking the transit countries, themselves afflicted by the porosity inherent in these networks of corruption; the trade routes of drug trafficking follow the lines of least political, economic and social resistance. |
Это бедствие распространяется и на транзитные страны, которые сами страдают от всепроницаемости систем коррупции; торговые пути оборота наркотиков проходят по направлениям наименьшего политического, экономического и социального сопротивления. |
This scourge which has made and continues to make young children in the world at large vulnerable and easy targets, and it is a menace that makes a mockery of our painstaking efforts to enhance social and economic development in our countries. |
Это бедствие, которое преследовало и продолжает преследовать легко уязвимых детей и молодежь всего мира - угроза и насмешка над нашими усердными стараниями повысить уровень социально-экономического развития наших стран. |
The international community must unite its efforts in a serious and collective manner in order to stamp out this dangerous scourge, which destroys human beings and crushes individuals. |
Международное сообщество должно продуманно объединить свои усилия, чтобы искоренить это опасное бедствие, которое разрушает человеческие жизни и ведет к распаду личности. |
For Africa, which is host to 70 per cent of the people infected with HIV/AIDS worldwide, this scourge is reversing hard-won gains in economic and social development. |
В Африке, где проживает 70 процентов ВИЧ/СПИД-инфицированных от их общего числа во всем мире, это бедствие сводит на нет все достигнутые с таким трудом результаты социально-экономического развития. |
We as Member States must employ all strategies at our disposal to combat that scourge from all ends, seek to correct historical injustices, and bring atonement as a part of the struggle against the ills of the past. |
Мы как государства-члены должны использовать все стратегии, имеющиеся в нашем распоряжении, чтобы победить это бедствие, стремиться исправить историческую несправедливость и обеспечить своего рода искупление вины и примирение в рамках борьбы с пагубным наследием прошлого. |
Such a meeting is overdue after the catastrophe here of 11 September and the resolutions adopted immediately, both in the Council and the General Assembly, expressing outrage and determination on the part of the world community to extirpate this scourge from our midst. |
После случившейся здесь 11 сентября катастрофы и немедленно принятых вслед за ней как Советом, так и Генеральной Ассамблеей резолюций, выражающих негодование мирового сообщества и его решимость искоренить из нашей среды это бедствие, такое заседание несколько запоздало. |
In order to combat terrorism we must develop a universal conscientiousness and sense of unity capable of eradicating this scourge and other tragedies that threaten the very survival of the human species. |
Для того чтобы одержать победу над терроризмом, мы должны продемонстрировать добросовестность и чувство единства, которые помогут нам искоренить это бедствие и другие трагедии, угрожающие выживанию всего человеческого рода. |
A case in point is the HIV/AIDS scourge, which threatens much of the developing world and in particular sub-Saharan Africa. |
Показательным примером этого является такое бедствие, как пандемия ВИЧ/СПИДа, которая угрожает большинству стран развивающегося мира, особенно странам к югу от Сахары. |
Terrorism, originally fomented by certain powerful developed countries, has now turned against those very countries with a lash like the tail of the serpent and now, in order to combat that scourge, they are spending the same millions they had invested earlier in perpetrating it. |
Терроризм, изначально подстрекаемый отдельными могущественными развитыми странами, сейчас хлестнул своим бичом сами эти страны, как хвост змеи, и теперь, для того чтобы победить этот бедствие, они снова тратят миллионы, как ранее тратили на его увековечение. |
We appeal to Governments the world over to respond in earnest to the clarion call of the Copenhagen world social summit and to spare no effort at both the national and international levels, to roll back the advancing scourge of poverty. |
Мы взываем к правительствам всего мира искренне откликнуться на призыв Копенгагенской всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и не жалеть никаких усилий - на национальном или международном уровне, с тем чтобы остановить приближающееся бедствие нищеты. |
Conflict, underdevelopment and poverty, the scourge of HIV/AIDS, poor governance and neglect, policy failures, criminality and natural disasters are some of the causes and complicating factors which are routinely observed. |
Конфликт, экономическая отсталость и нищета, бедствие ВИЧ/СПИДа, неэффективное управление и халатность, политические просчеты, преступность и стихийные бедствия - лишь некоторые из привычных причин и усложняющих факторов гуманитарных кризисов. |
It sends a clear message by stating that this scourge is unacceptable, committed by whomever and for whatever purposes - and, I would add, regardless of the semantic definition one might give for terrorism. |
Она направляет четкий сигнал, заявляя, что такое бедствие, как терроризм, неприемлемо, кем бы и с какой бы то ни было целью он ни осуществлялся и - я бы добавил - какие бы семантические определения ему ни давал. |
This scourge, which is exacerbated by the porosity of our border with Haiti and our status as a transit country for the illicit traffic in illicit substances, has permeated our society and increased the incidence of violence and the number of innocent victims. |
Это бедствие, которое усугубляется прозрачностью нашей границы с Гаити и нашим статусом как транзитной страны незаконного оборота незаконных веществ, проникает в наше общество и ведет к эскалации насилия и увеличению числа жертв среди ни в чем не повинных граждан. |