| The only response to the scourge of anti-personnel mines is their total prohibition and total elimination. | Единственный ответ на бедствие, которым являются наземные противопехотные мины, это их полный запрет и полное уничтожение. |
| The world had just experienced the gigantic scourge of the Second World War. | Мир только что пережил гигантское бедствие второй мировой войны. |
| The scourge of drugs is murderous to the human spirit and to societies. | Наркотики - это бедствие, губительное для человеческого духа и общества. |
| Cognizant of the dangers inherent in this scourge, international organizations have concluded successive conventions to combat narcotic drugs and their catastrophic consequences. | Осознавая опасность, которую таит в себе это бедствие, международные организации разработали и заключили целый ряд конвенций по борьбе с наркотическими средствами и их катастрофическими последствиями. |
| We are also well aware of how difficult it is to root out this scourge once it has spread. | Мы также прекрасно осознаем, насколько трудно искоренить это бедствие после того, как оно уже распространилось. |
| In that way, we can deprive terrorism of its breeding ground and eliminate this scourge in order to strengthen international peace and security. | Благодаря этому мы ликвидируем питательную среду для возникновения терроризма и искореним это бедствие в интересах укрепления международного мира и безопасности. |
| They must fight with determination, each in its own national space, against whatever nourishes this scourge. | Они должны решительно бороться в границах своего национального пространства с причинами, питающими это бедствие. |
| We believe, for our part, that the time has come to eradicate that scourge at last. | Мы со своей стороны считаем, что уже пора искоренить наконец это бедствие. |
| Another scourge that needs to be eradicated is the presence of anti-personnel landmines, which kill or maim thousands of people every year. | Еще одно бедствие, которое надо искоренить - это наличие противопехотных наземных мин, которые ежегодно убивают и калечат тысячи людей. |
| The Government must respond to the scourge at a multisectoral level. | Правительство должно принять меры реагирования на это бедствие на многосекторальном уровне. |
| The scourge of global terrorism means that civilians today are increasingly vulnerable and threatened, both from indiscriminate and targeted attacks. | Бедствие глобального терроризма означает, что гражданское население сегодня становится все более уязвимым и все менее защищенным как от целенаправленных, так и от неизбирательных нападений. |
| This scourge should be addressed by systematically bringing to justice the perpetrators of this violence. | Это бедствие следует искоренить, систематически предавая суду тех, кто совершает это насилие. |
| It is a worldwide scourge and it must be discussed by the whole world community. | Терроризм - это всемирное бедствие, и он должен стать предметом обсуждения на уровне всего международного сообщества. |
| Moreover, the scourge of the proliferation of small arms and light weapons has been spreading, defying boundaries. | Кроме того, бедствие распространения стрелкового оружия и легких вооружений расширяет свои масштабы, не признавая границ. |
| The international community could not continue to denounce that scourge without acquiring the means to combat it. | Международное сообщество больше не может осуждать это бедствие, не пытаясь при этом получить средства для борьбы с ним. |
| Nowhere is the necessity for multilateralism more glaring than in our response to the scourge of our time: international terrorism. | Нигде необходимость в многосторонности не является такой очевидной, как в наших ответных действиях на бедствие нашего времени - международный терроризм. |
| By its very nature, the scourge of corruption has an impact that transcends national borders. | Это бедствие - коррупция, в силу своей природы характеризуется последствиями, которые выходят за рамки национальных границ. |
| My country, like others in the Caribbean and in Africa, is threatened by the scourge of HIV/AIDS. | Моей стране, как и другим странам Карибского бассейна и Африки, угрожает бедствие ВИЧ/СПИДа. |
| Thailand is not spared by this scourge. | Это бедствие не обошло стороной и Таиланд. |
| The major cross-cutting theme that runs deep in all these issues is the dehumanizing scourge of poverty. | Главной общей темой, красной нитью проходящей по всем этим вопросам, остается обесчеловечивающее бедствие нищеты. |
| This scourge is one of the main obstacles to a return to peace and development in conflict-affected countries, particularly in Africa. | Это бедствие является одним из главных препятствий на пути к восстановлению мира и обеспечению развития в затронутых конфликтами странах, особенно в Африке. |
| The international reaction to this devastating scourge has been a heartening collective wake-up call. | Реакция международной общественности на это опустошительное бедствие явилась искренним коллективным призывом к пробуждению. |
| It seems that wars are not the only scourge that threatens the safety and stability of man and society. | Похоже, войны - это не единственное бедствие, которое угрожает безопасности и устойчивости человека и общества. |
| Rather, it is a scourge that exists world-wide and indeed constitutes the denial and destruction of all civilizations. | Скорее терроризм - это бедствие, которое существует во всем мире и в реальности представляет собой отрицание всех цивилизаций и приводит к их разрушению. |
| Terrorism is an international scourge which the United Nations has many times condemned. | Терроризм - это международное бедствие, которое Организация Объединенных Наций уже неоднократно осуждала. |