The IMF and the World Bank have acted unscientifically in their advice, saying what is convenient for the rich countries, not what is scientifically accurate. |
В своих советах МВФ и Мировой Банк поступали ненаучно, говоря то, что удобно богатым странам, а не то, что научно точно. |
Recalling the suitability criteria derived initially, valuations need to be scientifically valid, they should be executable at any time and for any type of patent portfolio, and they should not be costly. |
Исходя из критериев приемлемости, рассмотренных нами ранее, оценка патентов должна быть научно обоснованной, осуществимой в любое время и для любого вида патентных портфелей и не должна быть дорогой. |
The data provided had been generated according to scientifically recognized methods and the action taken by Canada had been based on information on hazards and modelling data of the estimated concentration in the environment in Canada to the end points of the concerned effect. |
Предоставленные данные были подготовлены с использованием научно обоснованных методов, а принятое Канадой постановление основывалось на информации об опасностях и данных моделирования его предположительной концентрации в окружающей среде Канады в конечных точках соответствующего воздействия. |
Is measurable taking into account scientifically established baselines recognized by a public authority that take into account any other human-induced variation and natural variation; |
а) можно измерить, принимая во внимание научно установленные исходные параметры, признанные государственным органом и учитывающие любое иное вызванные человеком изменение или природное изменение; |
We should bear in mind that the agreement must be scientifically valid, environmentally sound, economically feasible and fair, particularly for the least developed countries, which are facing serious structural impediments. |
Следует помнить о том, что данное соглашение должно быть научно обоснованным, актуальным с экологической точки зрения и целесообразным и справедливым в экономическом плане, особенно для наименее развитых стран, которые сталкиваются с серьезными структурными ограничениями. |
An expert workshop was held in March 2009 at UNEP-WCMC in order to explore the nature of gaps in knowledge and the use of proxies to identify significant areas in a scientifically informed manner utilizing the best available data. |
В марте 2009 года в ВЦМП был проведен семинар экспертов с целью изучить характер пробелов в знаниях и использование промежуточных параметров в выявлении значимых районов научно обоснованным образом с использованием наилучших имеющихся данных. |
The effective collection, analysis and dissemination of data in a scientifically rigorous manner are crucial for success in goal-setting, implementation, monitoring and evaluation of progress, and following up on accountability at the global, regional, national and subnational levels. |
Эффективный сбор, анализ и распространение данных на научно обоснованной основе имеют решающее значение для успешного установления и осуществления целей и отслеживания и оценки прогресса, а также для контроля за соблюдением подотчетности на глобальном, региональном, национальном и субнациональном уровнях. |
Ensure Kenya puts up a technically and scientifically provable Continental Shelf beyond 200 nm claim acceptable to the Commission on the Limits of the Continental Shelf as stipulated in UNCLOS through: |
составление технически и научно обоснованного притязания Кении на континентальный шельф за пределами 200 морских миль, приемлемого для Комиссии по границам континентального шельфа, как предусмотрено в ЮНКЛОС |
So what doctors are mostly trained to do is diagnose - that is, put you into a category and apply a scientifically proven treatment for that diagnosis - |
Врачи обучены ставить диагноз - то есть заносить вас в определённую категорию - и применять научно доказаные методы для лечения этого диагноза. |
The comprehensive environmental assessment will be led by the UNEP Post-Conflict and Disaster Management Branch, which has conducted field-based, scientifically rigorous and politically neutral environmental assessments in more than 25 crisis-affected countries since its inception in 1999. |
Комплексная оценка состояния окружающей среды будет проводиться под руководством Отдела ЮНЕП по постконфликтным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий, который со времени своего создания в 1999 году провел научно обоснованную и политически нейтральную оценку состояния окружающей среды на местах в более чем 25 странах, охваченных конфликтами. |
The system is based upon a scientifically calculated mix of better crop varieties in combination with the introduction of innovative, low-cost, low-pressure drip irrigation systems which enable year-round agricultural activities in regions where subsistence farmers are generally restricted to farming only during the rainy season. |
Система основана на научно просчитанном сочетании применения более урожайных сортов и инновационных, недорогостоящих капельных оросительных систем низкого давления, позволяющих круглогодично заниматься сельскохозяйственной деятельностью в районах преимущественно нетоварного производства сельскохозяйственной продукции в тех хозяйствах, которые, как правило, производят ее только в сезон дождей. |
This recommendation is useful for scientifically and correctly defining and limiting the scope of "bona fide third party" in the effort to fight against illicit trafficking of cultural objects, and useful for facilitating and undertaking the recovery of cultural objects which have been trafficked illicitly. |
Данная рекомендация является полезной для научно правильного определения и ограничения сферы охвата понятия "добросовестная третья сторона" в деле борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей, а также для содействия возвращению культурных ценностей, которые стали предметом незаконного оборота, и принятия мер в целях их возвращения. |
In the case of assessment reports and synthesis reports, report co-chairs, coordinating lead authors, lead authors, reviewers and review editors of chapter teams are required to deliver technically and scientifically balanced assessments. |
В случае докладов по оценке и сводных докладов от сопредседателей подготовки доклада, ведущих авторов-координаторов, ведущих авторов, рецензентов и редакторов-рецензентов групп по главам требуется подготовка технически и научно сбалансированных оценок. |
We should scientifically define and adjust conservation areas for drinking water sources, earnestly enhance the conservation of drinking water sources, properly construct alternative urban water sources and properly address the problem of drinking water safety in rural areas. |
Нам следует научно определить и обустроить охранные зоны ресурсов питьевой воды, настойчиво укреплять охрану источников питьевой воды, надлежащим образом создавать альтернативное водоснабжение городов и правильно решать проблему безопасности питьевой воды в сельских районах. |
It has been proved scientifically that people can be rescued from the clutches of poverty through education, given that education empowers people to realize what they can do for themselves rather than what others can do for them. |
Научно доказано, что можно избавиться из тисков нищеты с помощью образования, учитывая, что оно дает возможность понять, что человек сам может сделать для себя, а не что для него могут сделать другие. |
h) To ensure dissemination of scientifically prepared mass-media communication programmes, aimed at parents and children, in order to enhance the safety of children on their way to and from school; |
h) поощрять использование средств массовой информации для распространения научно подготовленных программ, предназначенных для родителей и детей и имеющих целью повышение безопасности детей на пути в школу и из школы; |
British historian Andrew Hussey called the book "epic" and "groundbreaking" and argues that it proves "scientifically" that the Occupy movement was correct in its assertion that "capitalism isn't working". |
Британский историк Эндрю Хасси называет книгу «эпической» и «новаторской» и утверждает, что она «научно» доказывает, что движение «Occupy» право в своей претензии, что «капитализм не работает». |
The science behind the critical load approach of heavy metals was well developed and sound, however up to the workshop's two more scientifically oriented working groups to judge this in-depth; |
Научная база подхода, основанного на критических показателях нагрузки тяжелых металлов, являлась хорошо разработанной и обоснованной, однако выработать полноценное суждение об этом должны две более научно ориентированные рабочие группы рабочего совещания; |
It's scientifically proven that everyone favourite word is their own names so... if you just say their names a lot You okay? |
Научно доказано, что любимое слово человека - это его имя, так что если почаще повторять имя... |
Convinced that any doctrine of superiority based on racial differentiation is scientifically false, morally condemnable, socially unjust and dangerous, and that there is no justification for racial discrimination, in theory or in practice, anywhere, |
будучи убеждена в том, что любая доктрина превосходства на основе расовых различий является научно несостоятельной, морально предосудительной, социально несправедливой и опасной и что расовой дискриминации ни в теории, ни на практике нигде нет никакого оправдания, |
To ensure that scientifically reliable and relevant information on the state of the environment is available at the national and international levels to support UNEP's capacity to conduct timely assessments of environmental conditions and issue early warning notices on environmental threats |
Обеспечить наличие на национальном и международном уровнях научно проверенной и обоснованной информации о состоянии окружающей среды для оказания поддержки укреплению потенциала ЮНЕП по проведению своевременных оценок экологических условий и выпуску бюллетеней раннего оповещения об экологических угрозах |
Scientifically it is proven that it's not just chance. |
Научно доказано что это не просто везение. |
Scientifically proven to be the best toppings. |
Научно доказано, являются лучшими начинками. |
This estimate is the most accurate and scientifically rigorous ever made for Timor-Leste, and is based on the CAVR database, a retrospective mortality survey, and a census of public graveyards; |
Это самая точная и научно обоснованная оценка, когда-либо сделанная по Тимору-Лешти, которая основана на базе данных КАВР, ретроспективном обследовании причин смертности и на переучете публичных кладбищ. |
For the exercise of the right to family planning, all scientifically accepted methods and techniques of conception and contraception not harmful to the life and health of persons shall be offered, taking into account the freedom of choice. |
Для осуществления права на планирование семьи используются все научно обоснованные методы и способы зачатия и контрацепции, не наносящие вреда жизни и здоровью людей, с учетом принципа свободы выбора. |