In the practice of the Tribunal even material loss may not always be scientifically established and was not subject to meticulous proof in respect of the actual loss suffered. |
Однако в практике Трибунала даже в отношении материального ущерба не всегда имелась возможность научно установить его размер, а объем фактических потерь не подвергался тщательной проверке. |
To address these challenges, the Office proposed and the Management Committee agreed that the Organization should pilot the use of well-established and scientifically validated selection test methods supplemented with the latest technology, which will reduce recruitment timelines while also serving as a good predictor of future performance. |
Для решения этой проблемы Управление с согласия Комитета по вопросам управления предложило использовать в Организации на экспериментальной основе хорошо известные и научно проверенные методики отбора с применением современных технологий, которые позволят сократить сроки набора сотрудников и будут являться надежным способом прогнозирования будущих показателей эффективности. |
Space technology could transform traditional approaches in virtually any sector of the economy, while space-derived data could be used to monitor the implementation and impact of mitigation measures and to establish scientifically justified strategies for future actions. |
Космические технологии способны преобразить традиционные подходы практически в любом секторе экономики, а космические данные могут использоваться для контроля за осуществлением и воздействием мер по смягчению последствий тех или иных явлений и для разработки научно обоснованных стратегий в отношении будущих действий. |
However, tThe length of the delay is irrelevant to the H11 classification, however, as long as a causal connection between the exposure and adverse effects is scientifically established. |
Однако степень отдаленности последствий не имеет значения для классификации по свойству Н11, при условии, что причинно-следственная связь между воздействием и этими последствиями научно установлена. |
The establishment of "a scientific centre in Chechnya to monitor and study contemporary groups... and refute and scientifically criticise extremist thought." |
Было рекомендовано создать «в Чечне научный центр, который занялся бы мониторингом и изучением современных групп... и опровергал и научно критиковал экстремистскую мысль». |
The frilled shark was first scientifically recognized by German ichthyologist Ludwig Döderlein, who visited Japan between 1879 and 1881 and brought two specimens to Vienna. |
Впервые вид был научно признан немецким ихтиологом Людвигом Дёдерлейном, который посещал Японию между 1879 и 1881 годами и привёз в Вену два образца нового вида. |
Charles White (1728-1813), an English physician and surgeon, believed that races occupied different stations in the "Great Chain of Being", and he tried to scientifically prove that human races have distinct origins from each other. |
Врач Чарлз Уайт (1728-1813) считал, расы являются различными звеньями великой цепи бытия и пытался научно доказать, что разные расы имеют различное друг от друга происхождение. |
His choice of 95% confidence bounds (rather than 80% or 99.9%, say) matched the scientifically accepted limit of statistical significance for hypothesis rejection. |
Его выбор 95 % интервалов уверенности (а не 80 % или 99,9 %, скажем) соответствует научно признанным нормам статистической значимости отвержения гипотез. |
The fact of the matter was that now depressions could be scientifically created. |
На самом же деле некто получил возможность депрессии научно создавать! |
Well meeting Bandura was really cathartic for me because I realized that this famous scientist had documented and scientifically validated something that we've seen happen for the last 30 years. |
Встреча с Бандурой для меня была катарсисом, потому что я осознал, что этот известный учёный задокументировал и научно обосновал то, за чем мы наблюдали последние 30 лет. |
You know, since we're so close, that means you, scientifically speaking, of course, are my blind spot, which you well know. |
Знаешь, с тех пор, как мы сблизились, научно говоря, разумеется, ты стала моим слепым пятном, о чем прекрасно знаешь. |
PARIS - Ever since mankind began to map the world, the north and south poles have fascinated us, both poetically and scientifically. |
ПАРИЖ. С тех пор как люди начали рисовать карты мира, северный и южный полюсы завораживали нас, как поэтически, так и научно. |
Harari cites Jared Diamond's Guns, Germs, and Steel (1997) as one of the greatest inspirations for the book by showing that it was possible to "ask very big questions and answer them scientifically". |
Харари цитирует «Ружья, микробы и сталь» Джареда Даймонда (1997) как одно из величайших вдохновений для книги, показав, что можно «задавать очень большие вопросы и отвечать на них научно». |
Sometimes in the media, and even more rarely, but sometimes even scientists will say that something or other has been scientifically proven. |
Иногда в СМИ, и ещё реже от самих учёных можно услышать, что то или иное было научно доказано. |
It is evidently desirable that this impact be scientifically established, as is the radiological impact of the Hiroshima and Nagasaki nuclear bombs. |
Совершенно очевидна целесообразность того, чтобы эти последствия были научно установлены, так же, как установлены радиологические последствия взрывов атомных бомб в Хиросиме и Нагасаки. |
Its purpose is to propose trustworthy and scientifically tested recommendations to help the population and food professionals to decipher the sometimes contradictory information about nutrition that is aired every day. |
Ее цель состоит в предложении надежных и научно обоснованных рекомендаций, чтобы помочь населению и специалистам разобраться в нередко противоречивой информации по вопросам питания, с которой люди сталкиваются ежедневно. |
One: it is been proven now scientifically that an affirmative thought is hundreds of times more powerful than a negative thought. |
Первое: научно было доказано, что утвердительная мысль в сотни раз сильнее, чем отрицательная, так что нет повода для волнения. |
We propose that any measure to be taken in this regard be adopted scientifically and appropriately adapted to the area to which it will be applied. |
Мы призываем к тому, чтобы все меры, которые намечается принять в этих целях, были научно обоснованы и должным образом адаптированы к тому району, в котором они должны применяться. |
Sometimes we have to put cues around people to make it easier, and believe it or not, that can be studied scientifically. |
Иногда нам стоит подсказывать людям, как сделать это легче, и, верите или нет, это можно научно исследовать. |
Well, you're better informed scientifically than your apparel might suggest. |
Ну, ты гораздо более научно подкованный чем говорит твоя одежда |
The proposed programme structure addresses the needs for policy-relevant information products supported by a scientifically valid, user-friendly information base developed through regional networks of capable information providers, integrators and users. |
Предлагаемая структура программы учитывает потребности в касающихся политики информационных материалах, подкрепленных научно обоснованной и легко используемой информационной базой, разработанной с помощью региональных сетей эффективных источников информации, сторон, отвечающих за ее компоновку, а также пользователей информации. |
Well, every night before bed, I put lotion all over my body, because it is scientifically proven to be the only thing that stops aging in its tracks. |
Ну, каждый день перед сном я втираю лосьон в кожу на всем теле, потому что научно доказано, что только так можно остановить старение. |
UNDCP will strengthen its capacity to gather and analyse data and information with the goal of providing Governments, international organizations and non-governmental organizations an objective, scientifically valid assessment of the global drug problem. |
ЮНДКП будет укреплять свой потенциал в области сбора и анализа данных и информации с целью предоставления правительствам, международным организациям и неправительственным организациям объективной и научно обоснованной оценки глобальной проблемы наркотиков. |
The most short-sighted ecological consequence of deforestation is the loss of biodiversity, which means the extinction of species, varieties of plants and animals, many of which may have never been scientifically documented. |
Наиболее серьезным экологическим последствием недальновидной политики обезлесения является утрата биологического разнообразия, которая связана с исчезновением особей и пород растений и животных, многие из которых, возможно, никогда не были научно документированы. |
In its fourth report, the Intergovernmental Panel on Climate Change reached the scientifically corroborated conclusion that there is 90 per cent certainty that global warming is the result of human activity. |
В своем четвертом докладе Межправительственная группа по изменению климата пришла к научно обоснованному выводу о том, что с 90-процентной уверенностью можно утверждать, что глобальное потепление является результатом деятельности человека. |