Work is being pursued together with the education authorities to strengthen the ties binding pupils to their educational establishments, and scientifically founded principles and methods for the prevention of alcoholism, the abuse of drugs and glue-sniffing among minors have been devised and applied. |
Совместно с органами образования проводится работа по закреплению учащихся в учебных заведениях, разработаны и внесены научно обоснованные принципы и методы проведения профилактики алкоголизма, наркомании, токсикомании среди несовершеннолетних. |
In a few countries, for example France, the victim is not obliged to demonstrate each time that the valuation method it proposes is scientifically well founded. |
В некоторых странах, например во Франции, потерпевшая сторона не обязана каждый раз доказывать, что предлагаемый этой стороной метод оценки научно обоснован. |
(b) Supporting the generation of useful and practically applicable knowledge that is scientifically reliable and valid; |
Ь) оказания поддержки развитию полезных и применимых на практике знаний, которые были бы научно обоснованными и надежными; |
This requires, inter alia, skilled medical personnel, scientifically approved and unexpired drugs and hospital equipment, safe and potable water, and adequate sanitation. |
Для этого, в частности, требуется наличие квалифицированного медицинского персонала, научно проверенных и пригодных медикаментов и медицинского оборудования, безопасной питьевой воды и адекватных санитарных услуг. |
Participants scientifically demonstrated multiple connections between land degradation and climate, and the need for further developments was acknowledged, as well as the need for further scientific and operational developments in these fields. |
Участники научно подтвердили многочисленные связи между деградацией земель и климатом, и была признана необходимость продолжения исследований и потребность в дальнейших научных и оперативных мероприятий в этих областях. |
There is a need to formulate the conditions for setting up a network (of laboratories dedicated to chemical, biological, radiological and nuclear threats) whose existence is necessary and which is scientifically feasible and without posing major difficulties. |
Ощущается необходимость в формулировании условий для создания сети (лабораторий, посвященных химической, биологической, радиологической и ядерной угрозам), чье существование является необходимым и научно осуществимым и не сопряжено с крупными трудностями. |
Among the constraints to effective management of transboundary waters is the lack of a systematic and scientifically robust methodology for assessing the changing conditions of these bodies of water, which would allow policymakers, GEF and international organizations to set science-based priorities for financial resource allocation. |
В числе факторов, препятствующих эффективному управлению трансграничными водами, следует отметить отсутствие систематической и научно обоснованной методологии оценки меняющихся условий в этих акваториях, которая позволила бы директивным органам, ГЭФ и международным организациям установить научно обоснованные приоритеты распределения финансовых ресурсов. |
What is scientifically proven is that all Rwandans belong to one ethnic group: they speak one language, share one culture and a common destiny. |
При этом научно доказана принадлежность всех руандийцев к одной этнической группе: все они говорят на одном языке, объединены общей культурой и разделяют общую судьбу. |
MAI submitted a comprehensive response, "other scientifically relevant information", to EPA's test orders, which is presently under review by the Agency. |
МАИ представила всесторонний ответ и "другую научно значимую информацию" в связи с распоряжениями АООС о проведении тестирования, которые в настоящее время изучаются агентством. |
We also note that effectively countering climate change involves agreed-upon and scientifically justified decisions which are realistic and fair, do not infringe on the rights of countries to development and are genuinely universal in nature. |
Отметим также, что эффективное противодействие изменению климата требует согласованных и научно обоснованных решений, которые были бы реалистичными, справедливыми, не ущемляющими права стран на развитие и имели бы подлинно универсальный характер. |
They removed about 3.6 million pounds of debris from more than 7,700 miles of coasts, shorelines and underwater sites; (c) the National Marine Debris Monitoring Program is designed to gather scientifically valid marine debris data following a rigorous statistical protocol. |
Они собрали почти 3,6 миллиона фунтов мусора на побережье, береговой линии и подводных участках, протяженностью более 7700 миль; c) Национальная программа мониторинга замусоривания моря предназначена для сбора научно обоснованных данных о замусоривании моря в строгом соответствии со статистическим протоколом. |
The ultimate goal of GIWA is to provide Governments, decision makers and funding agencies with a quantitative, scientifically accurate identification and assessment of environment-related water issues in subregions around the world. |
Конечная цель ГОМВ заключается в обеспечении правительств, ответственных руководителей и финансирующих учреждений количественными и научно обоснованными определениями и оценками проблем водных ресурсов, связанных с окружающей средой в субрегионах всего мира. |
The development of a set of scientifically rigorous criteria for the identification of ecologically or biologically significant areas beyond national jurisdiction was the goal of the international workshop organized by the Government of Canada in December 2005. |
Разработка комплекса научно обоснованных критериев выявления экологически или биологически значимых районов за пределами действия национальной юрисдикции была предметом международного практикума, организованного правительством Канады в декабре 2005 года. |
Many math and science teachers in Africa hold outmoded views that girls can't think or work scientifically and that science is too mechanical and technical for girls, thus discouraging female students. |
Большинство преподавателей математики и научных дисциплин в Африке придерживается устаревших мнений о том, что девушки не способны научно мыслить и работать и что наука является чрезмерно механической и технической областью для девушек, что оказывает отталкивающее влияние на учащихся-женщин. |
This system must be in place before additional mining claims further compromise the ability to develop a scientifically robust design; |
Эта система должна появиться до того, как поступление новых заявок на добычную деятельность дополнительно осложнит выработку научно продуманной схемы; |
In Bali, we not only agreed that there is a global need to address climate change; we also agreed on the need for targets aimed at reducing global carbon emissions in response to scientifically proven needs. |
На Бали мы не только согласились с необходимостью решения проблемы изменения климата на глобальном уровне; мы также пришли к выводу о необходимости принятия соответствующих мер, направленных на сокращение выбросов двуокиси углерода в соответствии с научно доказанной потребностью. |
The referenced hazard data had been generated according to scientifically recognized methods and the risk evaluation had been performed in accordance with recognized scientific principles and procedures, taking into account the prevailing conditions in the European Union. |
Справочные данные о рисках были получены научно признанными методами, а оценка рисков была проведена в соответствии с признанными научными принципами и процедурами, с учетом преобладающих условий в Европейском союзе. |
UNEP will also help countries to develop their capacity to use the scientifically robust and technically sound advice and guidelines developed by the Programme on the risk assessment and management of chemicals, including those listed in the MEAs on mercury, lead and cadmium. |
ЮНЕП также будет оказывать странам помощь в наращивании их потенциала в отношении применения разработанных в рамках Программы научно обоснованных и технически грамотных рекомендаций и руководящих указаний в области оценки риска и регулирования химических веществ, в том числе веществ, включенных в МПС по ртути, свинцу и кадмию. |
She also added that the ideological superstructure of the State fed further exclusion and emphasized that the non-existence of the so-called distinct human races had been scientifically proven and that all people and individuals constituted one human family, rich in diversity. |
Она добавила также, что идеологическая надстройка государства ведет к дальнейшему отчуждению, и подчеркнула, что, как было научно доказано, никаких так называемых особых рас людей не существует и что все народы и отдельные лица образуют единую человеческую семью, богатую своим разнообразием. |
An intellect as powerful as yours, Professor Ordorica, and a man with strength and integrity like you, Silver Mask, will be the seed of a new humanity, more scientifically and morally advanced. |
Интеллект столь же сильный как Ваш, Профессор Ордорика, и человек, с силой и крепостью, как Ваша, Серебряная Маска, станет началом нового человечества, более научно и нравственно продвинутого. |
Critics argue that the safety of water birth has not been scientifically proven and that a wide range of adverse neonatal outcomes have been documented, including increased mother or child infections and the possibility of infant drowning. |
Критики же утверждают, что безопасность родов в воде не была научно доказана и что был задокументирован широкий спектр неблагоприятных неонатальных исходов, включая увеличение числа инфецирования матери или ребенка и возможность утопления ребенка. |
He also worked scientifically; lectured on law enforcement and market competition law, the history and organization of the Polish judiciary as well as legal profession and notarial services, not to mention the aviation insurance law. |
Он также работал научно; читал лекции по правоохранительной деятельности и по праву конкуренции на рынке, истории и организации польской судебной системы, а также юристов и нотариальных услуг, не говоря уже о праве об авиационном страхованию. |
The first objective is to prepare comprehensive, scientifically valid and objective assessments of the global drug problem over time to measure the extent, patterns and causes of drug abuse, production and trafficking. |
Первая цель заключается в подготовке всеобъемлющих, научно обоснованных и объективных оценок глобальной проблемы наркотиков в течение определенного времени для определения масштабов, характера и причин злоупотребления наркотиками, их производства и оборота. |
Any doctrine of racial superiority is scientifically false, morally condemnable, socially unjust and dangerous, and must be rejected along with theories which attempt to determine the existence of separate human races; |
Любая доктрина расового превосходства является научно несостоятельной, морально предосудительной и социально несправедливой и опасной и должна быть отвергнута вместе с теориями, пытающимися установить наличие отдельных человеческих рас; |
(a) Undertake integrated global assessments using up-to-date, scientifically reliable data and information and assessment methodologies for input into international decision-making processes, especially the second Earth Summit. |
а) Проведение комплексных глобальных оценок с использованием современных и научно проверенных данных и информации и методик оценки для внесения вклада в международные процессы принятия решений, и прежде всего в работу второй конференции "Планета Земля". |