As has been indicated, it is not legal to employ persons under 16 years of age in paid employment during school hours, but part-time employment outside school hours can be engaged in by persons under 16 provided it does not interfere with schooling. |
Как уже отмечалось, противозаконно брать на оплачиваемую работу лиц младше 16 лет во время школьных занятий, но разрешается брать на работу на неполный рабочий день и после школьных занятий лиц младше 16 лет, если только это не мешает их занятиям в школе. |
(b) The granting of scholarships and financial aid within the framework of school solidarity, to permit the purchase of school supplies and other materials needed to pursue normal schooling; |
Ь) предоставление стипендий и оказание финансовой помощи по линии программы школьной солидарности для закупки школьных принадлежностей и других материалов, необходимых для обеспечения нормального процесса обучения; |
Although more than 20 per cent of South Africa's 1993/94 national budget was allocated for new schooling facilities and to rectify imbalances in educational standards and opportunities, the allocation fell short of meeting the educational needs of the country. 108 |
Хотя более 20 процентов национального бюджета Южной Африки в 1993/94 году было выделено на создание новых школьных учебных заведений и на устранение дисбалансов в области стандартов и возможностей в сфере образования, этих ассигнований было недостаточно для удовлетворения потребностей страны в области образования 108/. |
young people subject to compulsory schooling from the age of 13 is 2 hours per day during school terms, but at most eight hours per week, and during half the length of school vacation 7 hours per day and 35 hours per week. |
для молодых людей, обязанных посещать школу, в возрасте старше 13 лет - 2 часа в день в учебное время, но не более восьми часов в неделю и в течение половины продолжительности школьных каникул - 7 часов в день и 35 часов в неделю; |
Schooling was provided for children with special education needs in 8 of the country's 72 school districts. |
Школьная подготовка для детей с особыми учебными потребностями обеспечивается в 8 из 72 школьных районов страны. |
The Slovene Organization and Financing of Schooling and Education Act and the School Inspection Act, for example, contain a number of provisions that can be understood as instruments of protection against this type of severe encroachment on the human rights of the child. |
Так, Закон Словении об организации и финансировании системы школьного обучения и воспитания и Закон о школьных инспекциях содержат ряд положений, которые можно трактовать как средство защиты от такого серьезного посягательства на права человека ребенка. |
MISA maintains and implements a Social Welfare School fees scheme, where under-privileged children, specifically orphans and/or handicapped parents are assisted with their schooling fees. |
МВСД продолжает осуществлять план оплаты школьных расходов в рамках социального обеспечения, благодаря которому дети, находящиеся в неблагоприятном положении, особенно сироты и/или дети, имеющие родителей-инвалидов, получают помощь для покрытия платы за обучение. |
From earliest childhood and the beginnings of schooling, parents and teachers, through the atmosphere they create and by their instruction and witness, can teach young people to respect nature and to use its resources wisely. |
С самого раннего детства и с первых же школьных лет родители и учителя при помощи создаваемой ими атмосферы и своих наставлений и свидетельств своего опыта способны учить детей уважению к природе и благоразумному использованию ее ресурсов. |
Also in 19981999, electronically distributed programs for home-based schooling under the supervision of school districts or distance education schools were planned in 18 sites across British Columbia. Seventeen of these sites became operational and were evaluated in late 1999. |
В 1998/99 году было также запланировано ввести в 18 городах Британской Колумбии компьютерные программы заочного обучения или центры дистанционного обучения на дому под контролем школьных округов. 17 из этих центров были введены в действие, и в конце 1999 года была проведена оценка эффективности их работы. |
Measures outlined included compulsory nursery schooling for all five-year-olds by 2013, providing Romani language school books, and stricter rules governing placement of Romani children in special schools. |
К числу планируемых мер относится введение к 2013 году обязательного дошкольного образования для всех детей, достигших пятилетнего возраста; создание школьных учебников на языке ромов; а также введение более строгих требований к помещению детей ромов в специальные школы. |
As part of inter-cantonal efforts at harmonization of compulsory schooling, the cantons have already developed an agreement by which they undertake, in particular, to introduce a full-schoolday schedule, to organize child care beyond class hours, and to lower the age of school attendance. |
В рамках межкантональной деятельности по гармонизации обязательного школьного обучения кантоны уже разработали соглашение, в котором они, в частности, обязуются ввести единое расписание, организовать присмотр за учениками после школьных занятий и снизить возраст для обучения в школе. |
In quantitative terms, institutions offering non-comprehensive schooling in 1992 had a shortage of 4,028 classrooms; for secondary education, there was a shortage of 195 classrooms in urban areas and 186 in rural areas. |
С точки зрения количества школьных помещений для неполного школьного обучения в 1992 году не хватало 4028 классов; на среднем уровне в городских районах не хватало 195 классов, а в сельских районах - 186 классов. |
HREA recommended that the second phase target institutions of higher education, including universities, teacher training institutions and other professional training institutions, allowing for a natural progression from the first phase focus on schooling to teachers and administrators. |
АОПЧ рекомендовала в качестве целевых секторов для второго этапа высшие учебные заведения, включая университеты, педагогические институты и другие институты профессиональной подготовки, что будет представлять собой логическое развитие предусмотренной на первом этапе приоритетности подготовки школьных учителей и администраторов. |
Under the provision of the fifth indent of article 66/III of the same act, the parents' association, as a special counselling and supervisory body in schooling and educational institutions, deals among other things with complaints raised by parents in relation to schooling and educational work. |
Согласно положениям пятого абзаца пункта III статьи 66 того же Закона, родительские ассоциации, выполняющие специальные консультативно-контрольные функции при школьных и других учебных заведениях, среди других вопросов занимаются жалобами родителей на учебно-воспитательную работу. |
Since 1991, in order to meet locally expressed needs concerning the organization of the school year, a special procedure has enabled chief education officers to plan hours of schooling in accordance with the advice given by a school's management board. |
Для оптимального удовлетворения потребностей местных школ, связанных с циклами обучения, в 1991 году была введена особая процедура, позволяющая инспекторам отделов образования корректировать время обучения в подготовительных и начальных классах в соответствии с предложениями школьных советов. |
School bursaries: Boarding and half-boarding facilities play an important part in supporting schooling, insofar as they not only curb drop-out rates among girls but also encourage pupils to pursue their studies under normal conditions and take some of the burden off the parents. |
школьных стипендий; создание школьных пансионов и полупансионов имеет большое значение, помогая не только уменьшить число девочек, бросающих школу, но и создать благоприятные условия для продолжения учебы, снизить финансовую нагрузку, ложащуюся на плечи родителей, и т.д.; |
Schooling had to be dispensed in two sessions, not always with happy results, and the number of teaching hours was reduced to 22 per five-day school week. |
Это не всегда приводило к хорошим результатам: количество уроков уменьшилось - образовалось пять школьных дней с 22 учебными часами. |