Fast-track pre-primary schooling is an accelerated programme for children aged 6 years and over and is given for 35 days during the school holidays. |
Дошкольный продвинутый включает подготовительную программу для детей старше 6 лет и рассчитан на 35 дней во время школьных каникул. |
UNCT indicated that the high cost of education, including the cost of school supplies and school uniforms, limited access to schooling. |
СГООН указала, что доступ к школьному образованию затрудняется высокой стоимостью образования, включая стоимость школьных учебных материалов и школьной формы. |
JS2 indicated that schools, and especially high schools, lacked any efficient integration programmes, having as a result for migrant children to merely attend and not participate in schooling. |
Авторы СП2 указали, что в школах, особенно в старших классах, отсутствуют какие-либо эффективные программы по интеграции, в результате чего дети мигрантов просто присутствуют, но не участвуют в школьных занятиях. |
Since 1990, minorities policy has focused on the position of adult immigrants who are no longer eligible for compulsory schooling. |
С 1990 года в рамках политики в отношении меньшинств значительное внимание уделялось положению взрослых иммигрантов, которые больше не имеют возможности проходить обучение в рамках обязательных школьных программ. |
Deepening her inquiry into availability of schooling, she looks into State and non-State schools and the human rights jurisprudence relating to State funding for private schools, also discussing school vouchers. |
Стремясь более глубоко изучить ситуацию с наличием школьного образования, она рассматривает вопросы, связанные с существованием государственных и негосударственных школ, судебную практику в области прав человека, порядок государственного финансирования частных школ, затрагивая при этом проблему школьных ваучеров. |
Pursuant to article 4 of the same Act, schooling in public educational establishments is guaranteed by the State for all children of school-going age without discrimination. |
В соответствии со статьей 4 этого же программного закона гарантии обучения в государственных школьных учреждениях обеспечиваются государством без какой бы то ни было дискриминации всем лицам, находящимся в школьном возрасте. |
Nevertheless, parents and communities contribute to the maintenance of school buildings and facilities and pay for additional costs associated with schooling such as transport, uniforms and food. |
Вместе с тем родители и общины участвуют в расходах на обслуживание школьных зданий и оборудования и несут дополнительные расходы, связанные с обучением, такие как транспорт, школьная форма и питание. |
Consequently his country, which was emerging slowly but surely from a long and painful crisis, with its corollary of insecurity, interruption of schooling and closure of universities, aligned itself unreservedly with the ideas behind the establishment of the University for Peace. |
В соответствии с этим его страна, которая медленно, но уверенно выходит из длительного и болезненного кризиса с такими его последствиями, как отсутствие безопасности, перерыв в школьных занятиях и закрытие университетов, безоговорочно присоединяется к идеям, ставшим основой для создания Университета мира. |
For example, a scholarship programme had been developed for indigenous schoolgirls to enable them to continue their schooling, and there were programmes for training women living in rural areas and for giving them access to education. |
Так, была разработана программа школьных стипендий для девочек из числа коренных народов, с тем чтобы они могли продолжать учебу, а также были осуществлены программы по подготовке и обеспечению доступа к образованию для женщин, живущих в сельских районах. |
During 1993, UNHCR, which supported the primary schooling of Mozambican refugees in Malawi, financed the reconstruction of 87 classrooms in border districts inside Tete Province. |
В течение 1993 года УВКБ, оказавшее помощь в обеспечении начального образования для мозамбикских беженцев в Малави, финансировало реконструкцию 87 школьных помещений в пограничных районах провинции Тете. |
Based on the act, young persons subject to compulsory schooling who have turned 14 or will do so during the calendar year in question may use no more than half of the school holidays for work. |
Согласно этому закону, лица из числа молодежи, подлежащие обязательному школьному обучению, которым в течение соответствующего календарного года уже исполнилось или исполняется 14 лет могут использовать для трудовой деятельности не более половины школьных каникул. |
Together with the World Bank and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the World Food Programme is now helping 15 African countries to improve the rates of schooling. |
Совместно со Всемирным банком и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры Всемирная продовольственная программа оказывает помощь 15 африканским странам в повышении качества школьных программ. |
As regards education, various cantons and communes have introduced flexible regulations to ensure the schooling of children, even if they accompany their parents on journeys during the summer. |
Что касается школьных занятий, то различные кантоны и общины установили гибкие правила, позволяющие обеспечить обучение детей, даже если они сопровождают своих родителей в их странствиях в летний период. |
Children in fact are transferred to community-based correction centers, which focus on educational support to motivate children in their schooling and prevent them from becoming involved in delinquent activities and truancy. |
Детей переводят в общинные исправительные центры, в которых уделяется повышенное внимание вопросам образования в целях стимулирования детей к обучению в школе и предотвращения их участия в противоправной деятельности и прогулов школьных занятий. |
Please indicate whether the State party covers the costs of schooling apart from fees (such as for stationery, transportation and uniforms) for poor families. |
Просьба указать, оплачивает ли государство-участник расходы на школьное образование помимо выплаты пособий бедным семьям (например, для оплаты школьных принадлежностей, транспорта и школьной формы). |
In this respect, the Government of the Sudan allowed the United Nations Children's Fund (UNICEF) to help arrange for appropriate schooling facilities in that site. |
В этой связи правительство Судана разрешило Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказать помощь по обеспечению достаточного количества школьных помещений в этом секторе. |
While compulsory education is free by law, in practice parents and communities often bear a portion of the cost of schooling in the form of textbooks, supplies, school fees, school meals and, in some cases, school maintenance. |
Хотя обязательное образование по закону является бесплатным, на практике родители и общины часто покрывают долю связанных со школьным обучением расходов в форме учебников, принадлежностей, школьных сборов, питания в школах и, в некоторых случаях, технического обслуживания школ. |
There is also an urgent need for the rehabilitation of school buildings and the provision of school materials to support continued schooling and the provision of life and vocational skills for children who have left school. |
Кроме того, остро стоит вопрос о восстановлении школьных помещений и о снабжении учебными материалами, необходимыми для получения школьного образования и обучения детей, которые покинули школу, базовым и профессиональным навыкам. |
However, a child over 14 years but under the school-leaving age may be permitted to do light non-industrial work during school holidays, provided that it is not harmful to the child's health or normal development and does not interfere with his or her schooling. |
Несмотря на это, подростки старше 14 лет, но не достигшие возраста окончания школы, могут получить разрешение на выполнение легких работ не на промышленном производстве в период школьных каникул при условии, что это не вредит их здоровью или нормальному развитию и не мешает учебе в школе. |
The reform of school curricula and textbooks included those used in the fourth year of secondary school, for instance, but was that year of schooling compulsory? |
Реформа школьных учебных планов и учебников касается, например, тех из них, которые используются на четвертом году обучения в средней школе, но является ли этот год обязательным в системе школьного образования? |
While cash transfers enable families to absorb the costs associated with schooling, other programmes, such as school feeding programmes or initiatives that provide fee waivers or subsidies for low-income families with children, also appear to be associated with higher school attendance levels. |
Помимо денежных трансфертов, позволяющих семьям покрыть расходы на образование ребенка, положительное влияние на повышение посещаемости оказывают другие программы, например программы школьных обедов или инициативы, предусматривающие бесплатные услуги или предоставление субсидий на оплату услуг для малообеспеченных семей с детьми. |
(a) Continued implementation of the policy to provide free primary education, especially free textbooks and free tuition, in order to facilitate access to schooling; |
а) дальнейшая реализация политики обеспечения бесплатного начального образования, включая предоставление школьных учебников и покрытие расходов на школьное обучение в целях облегчения доступа к школьному образованию; |
To combat discriminatory practices in schooling, awareness campaigns on the importance of education and school enrolment of girls have been carried out at the level of the 111 school districts. |
В целях борьбы с дискриминационной практикой в области школьного образования в 111 школьных округах (ШО) были организованы мероприятия по повышению осведомленности о важности образования и посещения школы для девочек. |
With the birth of a new South Africa, the newly established Department of Education took the first step to deal at the national level with education and training: the Government made education free and compulsory for the first 10 years of schooling. |
С рождением новой Южной Африки вновь созданный Департамент образования предпринял первый шаг на национальном уровне в области образования и профессиональной подготовки: правительство сделало образование бесплатным и обязательным в первые 10 школьных лет. |
The central Government, through the Ministry of Education, controls the approval or withdrawal of approval of education, authorities, approval of curriculum, level of grants to school, school fees, schooling schedules, and registration or deregistration of schools and teachers. |
Центральное правительство в лице министерства образования осуществляет контроль за утверждением либо отказом в утверждении руководящих органов системы образования, утверждает учебные планы, уровень финансирования школ, размер платы за обучение, расписание школьных занятий и осуществляет регистрацию либо снятие с учета школ и учителей. |