Describe your system of schools, your activity in building new schools, the vicinity of schools, particularly in rural areas, as well as the schooling schedules. |
Опишите вашу школьную систему, вашу деятельность по строительству новых школ, плотность школьной сети, особенно в сельских районах, а также школьные программы. |
Attention should also be drawn to the case law of the Federal Court relating to the problems of religious minorities and, more specifically, to the religious aspects of schooling. |
Кроме того, следует отметить судебную практику Федерального суда в отношении проблем религиозных меньшинств, в особенности его практику в отношении конфессиональных аспектов школьной жизни. |
Education Ministers established a taskforce charged with the development of key performance measures to form the basis for nationally comparable reporting on student outcomes in key areas of schooling covered by the goals. |
Министры образования создали целевую группу, занимающуюся разработкой основных показателей успеваемости, которые формируют основу сопоставимой в масштабах всей страны отчетности об успеваемости учащихся по основным предметам школьной программы образования, на которые распространяются вышеуказанные задачи. |
(b) The granting of scholarships and financial aid within the framework of school solidarity, to permit the purchase of school supplies and other materials needed to pursue normal schooling; |
Ь) предоставление стипендий и оказание финансовой помощи по линии программы школьной солидарности для закупки школьных принадлежностей и других материалов, необходимых для обеспечения нормального процесса обучения; |
Promote the value of girls' education among parents, teachers, and girls themselves, including by funding special programmes in areas with low schooling rates for girls, increasing scholarships for girls to attend higher education |
пропагандировать важность образования девочек среди родителей, преподавателей и самих девочек путем финансирования специальных программ в районах с низким уровнем школьной посещаемости девочками, увеличения размеров стипендий для девочек для продолжения образования в высших учебных заведениях |
Schooling is starting to resume, although in some locations there are still shortages of teaching staff, classrooms and uniforms. |
Возобновляется обучение в школах, хотя в некоторых местах по-прежнему испытывается нехватка учителей, классных комнат и школьной формы. |
The National Goals for Schooling provide the framework for reporting on student achievement and for public accountability by schools and school systems. |
Общенациональные задачи в области школьного образования служат основой для отчетности об успеваемости учащихся, а также для отчетности школ и всей школьной системы перед обществом. |
Schooling in the 10-year compulsory school system and in youth education programmes aims to prepare the pupils for participation, joint responsibility, rights and obligations in a free and democratic society. |
Обучение в рамках десятилетней обязательной школьной программы и программ образования для молодежи направлены на подготовку учеников с целью их вовлечения, приучение к совместной ответственности, правам и обязанностям в свободном демократическом обществе. |
The CCCs have facilitated the development of innovative strategies for restoring schooling to crisis-affected populations. |
Обязательства в отношении детей в чрезвычайных ситуациях способствуют разработке новейших стратегий восстановления системы школьной подготовки для пострадавшего от кризисов населения. |
The government reformatory for minors who have been detained by court order also provides schooling in parallel with the educational opportunities generally available on the island of Curaçao. |
Государственное исправительное учреждение для несовершеннолетних, которые содержатся под стражей по решению суда, также предоставляет возможность обучения по школьной программе, предусматривающей такие же возможности в плане получения образования, какие имеются у всех жителей острова Кюрасао. |
Frequently, they were taught according to a special curriculum and kept separate from their non-Roma peers for their entire schooling career. |
Во многих случаях они проходят обучение по специальной школьной программе и не могут общаться со своими сверстниками других национальностей в течение всего процесса обучения в школе. |
Meanwhile, the number of recipients of the scholarships that the Board provides to help high-school students from vulnerable backgrounds to continue their schooling rose from 3,125 in 2000 to 19,017 in 2009. |
Кроме того, увеличилось число получателей школьной стипендии, предназначенной для стимулирования уязвимых учащихся лицеев продолжать учебу. |
The missionary tradition of schooling which combines obedience and strict enforcement of school discipline socializes children into following orders and physical punishment for disobeying them, whether such orders are understood or not. |
Традиции миссионерских школ предполагают подчинение и строгое следование школьной дисциплине, что приучает детей к выполнению распоряжений и телесным наказаниям в случае неподчинения независимо от того, поняли ли они отданный приказ. |
The Special Rapporteur has recommended ethnographic studies to provide information about the impact of human rights instruments on actual classroom situations, thus showing up the stereotypes that keep girls in a position of subordination and hinder their participation in the dynamics of schooling. |
Специальный докладчик рекомендовал провести этнографические исследования, которые позволили бы получить представление о влиянии договоров по правам человека на реальную ситуацию в школе, с тем чтобы выявить те стереотипы и предрассудки, которые низводят девочек и девушек до подчиненного положения и препятствуют их участию в школьной жизни. |
For example, they may not be able to afford the costs of schooling, such as fees, transportation and uniforms, and hence will be forced to withdraw their children from school. |
Например, они могут оказаться не в состоянии покрывать такие расходы, связанные со школьным обучением детей, как плата за учебу, транспортные расходы и расходы на покупку школьной формы, и, таким образом, им придется забирать детей из школы. |
Schooling is starting to resume, although in some locations there are still shortages of teaching staff, classrooms and uniforms. |
Жилье необходимо возводить в соответствии с культурными традициями жителей провинции Ачех, а также требованиями санитарии и безопасности. Возобновляется обучение в школах, хотя в некоторых местах по-прежнему испытывается нехватка учителей, классных комнат и школьной формы. |
Schooling at general education institutions consists of a six-day school week comprising a five-day academic week and one day set aside for group sports, physical education, other pedagogical activities, and manual skills, including instruction at work training facilities. |
Образовательный процесс в общеобразовательных учреждениях организован в режиме шестидневной школьной недели, включающей пятидневную учебную неделю и один день для проведения с учащимися спортивно-массовых, физкультурно-оздоровительных, иных воспитательных мероприятий, организации трудового обучения, в том числе учебных занятий на учебно-производственных объектах. |
The School Act and the Ordinance of 18 December 2001 on Special Scholastic Measures, Pedagogical-Therapeutic Measures, Special Schooling, and the School Psychological Service constitute the legal basis for the scholastic promotion of disabled and academically weak children. |
Правовой основой для оказания помощи в учебе детям-инвалидам и детям с плохой успеваемостью являются Закон о школьном образовании и Постановление от 18 декабря 2001 года о специальных учебных мерах, учебно-терапевтических мерах, специальном школьном образовании и школьной психологической службе. |
A particularly worrisome trend is silence about the length of schooling in global education strategies because "primary education" can be defined as merely three years of schooling. |
Особенно тревожной тенденцией является то, что глобальные стратегии в области образования замалчивают вопрос о продолжительности школьного обучения, поскольку "начальное образование" может определяться просто как три первых года школьной учебы. |
The costs outweighed the benefits of schooling in part because of the quality of the schools, both in terms of curriculum and physical conditions, was not appreciated, and because schooling was no longer an assured gateway to employment in the public and private sectors. |
Издержки школьного образования превышали выгоды от него частично и из-за того, что качество школ, как с точки зрения школьной программы, так и физических условий, во внимание не принимались, а также поскольку школьное образование больше не является гарантией получения работы в государственном и частном секторах. |
(b) Assess the underlying reasons for failure to complete schooling, and on that basis undertake measures to ensure that children complete their schooling, including concrete action to review school curricula to make them relevant to the pupils' lives; and |
Ь) проанализировать первопричины явления преждевременного ухода из учебных заведений и, опираясь на результаты анализа, принять меры к тому, чтобы дети оканчивали школу, включая конкретные меры по пересмотру школьной программы для приближения ее к реалиям жизни учеников; и |
Strict discipline schooling programs, or their equivalents, for expelled students will provide a structured approach to help students turn their lives around so that they can return to and succeed in the regular school program. |
Такие программы или эквивалентные им меры, осуществляемые для исключенных из школ учащихся, представляют собой комплекс поэтапных мер, которые позволят учащимся коренным образом пересмотреть свое поведение, с тем чтобы они могли впоследствии вновь успешно обучаться по обычной школьной программе. |
In the formal education system in Brazil the gender differential in the population of students is not sharp, it affects the different ages and schooling stages in different ways, and is more evident in the progression of the school life than in specific barriers to access. |
Гендерные различия в тех или иных формах проявляются в различных возрастных группах и на разных стадиях обучения и более заметны в рамках школьной жизни, чем в том, что касается доступа к обучению. |