The School Psychology Service is also available to discuss schooling decisions. |
Для обсуждения решений, связанных со школьным обучением, имеется также Служба школьной психологии. |
Just as early marriage is detrimental to girls' schooling, the reverse is equally true. |
Так же как ранние браки наносят ущерб школьной учебе девочек, противоположная ситуация в равной степени верна. |
Education equivalent to schooling at compulsory school level is also an entitlement for adults who need basic education. |
Взрослые, нуждающиеся в получении базового образования, также имеют право на прохождение обучения, эквивалентного обучению по обязательной школьной программе. |
This term reflects a search to identify and quantify the value that schooling adds to the predictable educational performance of learners. |
Этот термин отражает стремление определить и оценить количественно ту пользу, которую школьное образование добавляет к предсказуемой школьной успеваемости учащихся. |
Even where these are absent, parents bear the costs associated with schooling such as books, meals, transportation or uniforms. |
Даже если этого им и не приходится делать, то они все равно покрывают связанные с учебой детей расходы, например на приобретение учебников, питание, транспорт или покупку школьной формы. |
Compulsory schooling in general includes all children, regardless of their level of scholastic performance. |
Обязательное школьное обучение охватывает в целом всех детей, независимо от уровня их школьной успеваемости. |
Climate change, if unabated, will have negative consequences for nutrition, schooling and future productivity. |
Если не добиться смягчения последствий изменения климата, то оно повлечет за собой негативные последствия с точки зрения питания, школьной подготовки и будущей производительности. |
Since 2002, the national education programme had provided for the teaching of human rights at all levels of schooling. |
С марта 2002 года национальным планом в сфере образования предусматривается обучение правам человека на всех уровнях школьной подготовки. |
Algeria welcomed the Government's efforts to reduce illiteracy throughout the country by encouraging schooling for children. |
Алжир с удовлетворением отметил усилия правительства по снижению показателей неграмотности на территории всей страны посредством поощрения охвата детей школьной системой. |
The Government will also strengthen its policies to help children from these families better adapt to their school life through measures such as expanding preliminary courses before regular schooling. |
Правительство будет также укреплять свою политику оказания помощи детям из этих семей в целях улучшения их адаптации к школьной жизни за счет таких мер, как расширение практики предварительных курсов до прохождения регулярного школьного обучения. |
UNCT indicated that the high cost of education, including the cost of school supplies and school uniforms, limited access to schooling. |
СГООН указала, что доступ к школьному образованию затрудняется высокой стоимостью образования, включая стоимость школьных учебных материалов и школьной формы. |
Ongoing monitoring and evaluation are reported for reading achievement in formal schooling and in national and international surveys of adult literacy. |
В представленных сообщениях говорится об осуществляемых на постоянной основе контроле и оценке навыков чтения в школьной системе и в ходе национальных и международных обследований грамотности взрослого населения. |
Since Liechtenstein is such a small country, the education provided is limited to mandatory schooling and various forms of schools offering continuing education and training. |
Поскольку Лихтенштейн - маленькая страна, то предоставляемый объем знаний ограничивается обязательной школьной программой и различными формами непрерывного образования и профессиональной подготовки в школах. |
It is estimated that more than 400,000 children aged 10 to 15 have missed part of their schooling or have never been to school. |
Согласно оценке, более 400000 детей в возрасте 10 - 15 лет пропустили часть школьной программы или вообще никогда не ходили в школу. |
Experience has illustrated that teaching tolerance and respect for cultural diversity as part of the mainstream school curriculum, together with improving access of minorities to schooling, has contributed to social integration. |
Опыт свидетельствует о том, что ознакомление в рамках основной школьной программы с принципами толерантности и уважения культурного многообразия, а также расширение для меньшинств возможностей получать школьное образование содействуют процессу социальной интеграции. |
Accordingly, we shall seek to accelerate the implementation of initiatives that ensure successful schooling from early childhood and create opportunities for quality education in line with our demographic situation. |
Для этого мы будем активизировать осуществление инициатив по улучшению школьной успеваемости с первых лет жизни ребенка и по созданию возможностей для получения качественного образования в соответствии с нашей демографической ситуацией. |
The Committee is concerned that the costs of schooling, such as meals, transportation, school uniforms and supplies, cause financial obstacles to many children from poor families and deny their equal access to education. |
Комитет также обеспокоен высокой стоимостью школьного обучения, в частности питания, транспорта, школьной формы и письменных принадлежностей, которая является финансовым препятствием для многих детей из бедных семей и равнозначна лишению их равного доступа к образованию. |
Noting the statement in paragraph 116 to the effect that the ability of national minorities to foster their cultural identity depended on their teachers and schooling, he sought clarification regarding State responsibility in that respect. |
Отмечая утверждение в пункте 116 относительно того, что способность национальных меньшинств развивать свою культурную самобытность зависит от их учителей и школьной подготовки, он просит разъяснить ту ответственность, которую несет государство в этом отношении. |
(e) The child shall be provided with all possible facilities for continuing his/her schooling in the event of a prolonged stay in hospital; |
е) право пользоваться всеми возможными средствами для продолжения учебы по школьной программе в случае длительного нахождения в лечебном учреждении; |
Since Liechtenstein is such a small country, the education provided is limited to mandatory schooling and various forms of schools offering continuing education and training (the advanced technical college, apprenticeship facilities, vocational schools). |
Поскольку Лихтенштейн - маленькая страна, то предоставляемый объем знаний ограничивается обязательной школьной программой и различными формами непрерывного образования и профессиональной подготовки в школах (технический колледж продвинутого обучения, ремесленнические учреждения, профессионально-технические школы). |
According to the information provided by the customary senate in May 2010, the lack of schooling success among Kanak children is obvious in the current school system. |
Согласно информации, предоставленной Сенатом коренного населения в мае 2010 года, отсутствие успеха в школьном образовании канакских детей со всей очевидностью проявляется в нынешней школьной системе. |
Please indicate whether the State party covers the costs of schooling apart from fees (such as for stationery, transportation and uniforms) for poor families. |
Просьба указать, оплачивает ли государство-участник расходы на школьное образование помимо выплаты пособий бедным семьям (например, для оплаты школьных принадлежностей, транспорта и школьной формы). |
As a result of significant illiteracy, insufficient schooling and limited access to education and technical training, the Nicaraguan labour force is characterized by a low level of performance, which has a negative impact on productivity and income. |
В Никарагуа рабочая сила отличается низкой квалификацией, что объясняется масштабами безграмотности, недостаточной школьной подготовкой и ограниченным доступом к образованию и технической подготовке, а это в свою очередь отрицательно сказывается на производительности и уровне доходов. |
This means that for those female students who need to board to complete their schooling are effectively pushed out of the system due to lack of dormitory accommodation for female students. |
В результате этого девушки, нуждающиеся в режиме полного пансиона для завершения школьного образования, по сути выталкиваются из школьной системы по причине нехватки спальных помещений для девушек. |
Features that would facilitate progress of education for all are, inter alia, efficient and effective use of resources, a focus on educational quality and making schooling accessible and effective. |
К числу элементов, обеспечивающих прогресс в области образования для всех относятся, в частности, эффективное и действенное использование ресурсов, уделение внимания качеству образования и обеспечение доступности и эффективности школьной системы. |