Orenburg Bashkir Pedagogical College (Bashkir: ЫpыMбyp бaшҡopT пeдarorия TexHиkyMы, Russian: OpeHбyprckий бaшkиpckий пeдarorичeckий TexHиkyM) is a school in Orenburg, worked in 1921-1936, respectively. |
Ырымбур башҡорт педагогия техникумы, в 1920-1921 гг. - Башкирский институт народного образования) - учебное заведение в Оренбурге, работавшее в 1921-1936 годах. |
To date, 10 million hryvnia have already been allocated from the central budget, but another 4.3 million is needed to complete the project. The centre will include a general education school and a crisis centre for the rehabilitation of homeless children. |
На строительство уже было выделено из бюджета 10 млн. грн., но для завершения проекта необходимо еще 4 млн. 300 грн. В центре будут функционировать общеобразовательное учебное заведение и реабилитационно-кризисный центр для бездомных детей. |
I'm always pleased to participate in a student ball, since I do have the opportunity to see what has become of them, the students that left school, what professions they took. |
я всегда рад принять участие в выпускном бале лицеистов, ведь это дает мне возможность увидеть, какими стали студенты, покидающие учебное заведение, какую профессию они выбрали. |
Every person who is not a foreign student is entitled to free enrolment and free education at any state school during the period beginning on their fifth birthday and ending on the first day of January after their nineteenth birthday. |
Каждый учащийся, не являющийся иностранцем, имеет право на бесплатный прием в учебное заведение и учебу в любой государственной школе после исполнения ему или ей 5 лет и до 1 января того года, когда он или она достигнет 19 лет. |
Source: New Day Academy School |
Источник: Среднее частное учебное заведение "Новый день". |
The school organises language placements for both children and specialists, in Great Britain, Ireland, America, Australia and other countries, and also helps organise the entrance of children to schools, boarding schools, colleges and universities in UK to receive basic and higher education. |
Используя единую технологию обучения английскому языку, школа организует языковые стажировки для детей и специалистов в Великобритании, Ирландии, Америке, Австралии и др. странах, а также, при необходимости, школа может подобрать учебное заведение в Великобритании для получения основного и высшего образования. |
With regard to the right to education, how was the principle according to which "all boys and girls of school age are enrolled for compulsory education" (para. 301) applied to children of nomadic, Berber and Nubian communities? |
В отношении права на образование ему бы хотелось узнать, каким образом принцип, в соответствии с которым «все мальчики и девочки школьного возраста должны посещать какое-либо учебное заведение в рамках обязательного образования» (пункт 301), применяется к детям кочевых берберской и нубийской общин. |
School education in Australia is compulsory between certain ages as specified by state or territory legislation. |
Высшее учебное заведение является образовательным органом, который соответствует всем условиям, оговоренным законодательством Австралии, либо штата или территории. |
Vadim Pisarev Choreographic School is a high-level professional educational establishment where students are taught ballet dances. |
Школа хореографического мастерства Вадима Писарева - высокопрофессиональное учебное заведение, обучающее балетному танцу. |
You can offer or find a Study Course and a Learning Establishment (e.g. University, Boarding School etc. |
Вы можете найти как курс обучения, так и подходящее учебное заведение (то есть Университет, Частную школу-интернат и т. |
In 2001 Nilufar returned to Uzbekistan, entered to the Tashkent Ulugbek International School and finished it in 2004. |
В 2001 году Нилюфар вернулась в Узбекистан, поступив в Tashkent Ulugbek International School и окончив учебное заведение в 2004 году. |
After 1928 the school was run by Kemp-Welch's former assistant Marguerite Forbisher as the Forbisher School of Art. |
После 1928 года управление школой перешло к бывшей помощнице художницы - Маргерит Форбишер, и учебное заведение стало называться школой искусств Форбишер. |
Spanish-Russian Higher Musical School is a higher musical educational establishment, which was formed following the joining of Bologna Declaration on Education by Russia. The school offers a new form of international higher education with 4 year training in Baccalaureate and 2 year training in Magistracy. |
Испано-русская высшая музыкальная школа - это высшее музыкальное учебное заведение, созданное согласно подписанной Россией Болонской Декларации об образовании и предлагающее новую форму интернационального высшего образования, срок обучения 4 года в бакалавриате и 2 года в магистратуре. |
The history of Zaporizhzhya National University dates back to a pedagogical institution founded in Alexandrovsk (the former name of Zaporizhzhya) at the end of the XIX century. A school was founded in one of its buildings in 1897. |
Запорожский национальный университет - это высшее учебное заведение IV уровня аккредитации, настоящий центр образования и науки, центр собирания и распространения ценностей украинской культуры Приднепровского региона, один из известнейших классических университетов Украины. |
To help foreign pupils follow the teaching in other classes more easily - consistent with their own educational advancement - their initial, official, enrolment in a school is accompanied by temporary enrolment for teaching purposes in an introductory class. |
Чтобы иностранный учащийся мог в соответствии со своими способностями легче усваивать материал, который изучается в других классах, он сразу же после поступления в учебное заведение зачисляется в определенный класс, а также временно прикрепляется для обучения в подготовительном классе. |
The Royal Marines School of Music is a professional training centre for musicians of the Royal Marines Band Service, the musical arm of the Royal Navy. |
Музыкальная школа Королевской морской пехоты - профессиональное учебное заведение для музыкантов Оркестра Королевской морской пехоты. |
By resolution of the Council of Ministers of the USSR on July 15, 1952, the Graduate School of the MGB (Ministry for State Security) was established as a special institution of higher education with a three-year apprenticeship program for students of law schools. |
Постановлением Совета министров СССР от 15 июля 1952 года была образована Высшая школа МГБ СССР как специальное высшее учебное заведение с трёхгодичным сроком обучения слушателей по программе юридических вузов. |