Английский - русский
Перевод слова School
Вариант перевода Учебное заведение

Примеры в контексте "School - Учебное заведение"

Примеры: School - Учебное заведение
And as a man, he traveled far, to a new school and a new beginning. И уже будучи взрослым, он отправился в новое учебное заведение, чтобы начать новую жизнь...
Under this policy, all children of school age are entitled to register in educational institutions without regard to whether their parents possess Croatian documents. В соответствии с этой политикой все дети школьного возраста имеют право на поступление в учебное заведение вне зависимости от наличия хорватских документов у их родителей.
The religion of a student is not a bar at all to enrolment in a school, campus or university. Религиозные убеждения учащегося не могут служить препятствием для его принятия в ту или иную школу, учебное заведение или университет.
It is in the process of conducting three studies and is setting up a training school for commercial and competition case handlers. В настоящее время проводится три исследования и создается учебное заведение для лиц, занимающихся рассмотрением коммерческих дел и дел по вопросам конкуренции.
In 2001/2002, only 45% of the population of between 6 and 24 years of age attended a school or a university. В 2001/2002 году только 45 процентов населения в возрасте от 6 до 24 лет регулярно посещали школу или высшее учебное заведение.
The community is responsible for providing a portion of school supplies and may give a subsidy to cover transportation costs for students who cannot find an education establishment of their choice within a reasonable distance of their place of residence. Сообщество отвечает за обеспечение части принятого школьного оборудования и может предоставлять субсидии для оплаты расходов на транспорт для тех учащихся, которые не могут найти подходящее для них учебное заведение на разумном расстоянии от места своего проживания.
As contained in the directives on registration and admission to schools and classes, the conditions for enrolment in any kind of basic, general secondary or vocational school do not discriminate on the basis of gender. Согласно инструкциям о регистрации и приеме в школу и учебные классы, в условиях набора в любое учебное заведение базового, общего среднего или профессионально-технического образования не должно быть дискриминации по гендерному принципу.
In the centre of Rundēni are school (not working from 2007), pre-school educational institution, dispensary, a library (there is access to the Internet), the People's house (club), post office, two shops. В центре Рундан находятся Рунденская школа (не работает с 2007 года), дошкольное учебное заведение, амбулатория, библиотека (есть доступ в Интернет), народный дом, почтовое отделение, два продуктовых магазина.
The system is partly flexible and bridges exist, graduates from a vocational school can achieve a two years program to have access to vocational higher education for instance. Система не является жёсткой: существуют специальные «мосты» - например, выпускник профессионального училища может посредством специальной двухлетней программы получить возможность поступить в высшее учебное заведение.
As the majority of new job growth is in the informal sectors of the economy, few opportunities remain for young people graduating from school to find jobs that correspond to their level of educational attainment. В силу того, что новые рабочие места возникают главным образом в неформальных секторах экономики, у молодых людей, окончивших учебное заведение, остается мало возможностей найти работу, соответствующую уровню полученных ими знаний.
Currently, 29 % of women aged 20 - 24 are attending a school, college, university or other educational institution, compared with 23 % of men in the same age group. В настоящее время школу, колледж, университет или иное высшее учебное заведение посещают 29 процентов женщин по сравнению с 23 процентами мужчин той же возрастной группы.
If the consumer pays nothing, the entire expenditure is allocated to government consumption expenditure, regardless of whether the school, hospital or clinic is under public or private management. Если же потребитель ничего не платит, то расходы в полном объеме учитываются как потребление органов государственного управления, независимо от того, является ли учебное заведение, больница или клиника государственным или частным учреждением.
Generally, the term "day school" refers to a scholastic institution with scholastic offerings throughout an entire day, consisting of classroom instruction, a supervised lunch table, homework assistance, and structured free time. Как правило, термин "дневная школа" означает учебное заведение, обучение в которой предлагается в течение всего дня, включая занятия в классах, обед под присмотром воспитателей, помощь в подготовке домашнего задания и структурированный досуг.
Parents were required to enrol their children in education but in a school of their own choosing. Родители обязаны отдавать своих детей в школу, однако могут отдавать их и в учебное заведение по своему выбору.
The missile hit the structure when teachers and students were entering the school; one teacher was killed and two students were injured. Эта ракета поразила учебное заведение в тот момент, когда преподаватели и учащиеся входили в училище; один преподаватель был убит и двое учащихся были ранены.
The State graduation examination will ensure the right to enter higher education, and the school graduation examination will ensure entry in the labour market. Сдача государственного выпускного экзамена предоставит право на поступление в высшее учебное заведение, а школьного выпускного экзамена - возможность для поступления на рынок труда.
Over the years, particularly following the Revolution in 1917, it has been used as an educational center housing a school, ladies' gymnasium and an institution of Higher Education; a Sports Hall; a Theater; a Dance Hall and even as a Coal Store. На протяжении многих лет, особенно после революции 1917 года, он использовался в качестве учебного центра, в котором размещались школа, женская гимназия и высшее учебное заведение; спортивный зал; театр; танцевальный зал и даже угольный склад.
Each school will also receive an allowance of between 20 and 60 dollars per pupil depending on the type of school. Кроме того, каждое учебное заведение, с учетом его вида, будет получать от 20 до 60 долл. США на каждого учащегося.
"Penn Charter", a well-known secondary day school, is now the oldest Quaker school in the world. «Хартия Пенна» хорошо известное учебное заведение, которое в настоящее время является старейшей в мире квакерской школой.
It is increased if the school is attended by pupils with medical disabilities, the school received a good evaluation from the Czech Schools Inspection and in other cases set out in the decree. Размеры субсидий увеличиваются, если учебное заведение посещают учащиеся-инвалиды и оно получает хорошую оценку Чешской инспекции учебных заведений, а также и в других случаях, оговоренных в постановлении.
For the Czech minority living in Vienna there is the Komensky School, which is a publicly recognized private school. Для чешского меньшинства, живущего в Вене, существует школа имени Коменского - общественно признанное частное учебное заведение.
(b) Who are enrolled in a school organized or subsidized by the French Community and are in a crisis situation in that school; Ь) принятым в учебное заведение, учрежденное или субсидируемое Франкоязычным сообществом, и попавшим в трудное положение во время обучения в этом учебном заведении;
In order to be established as an independent school in Jamaica, a school must meet certain requirements mandated by the Registrar of Independent Schools located within the Ministry of Education and Culture. Для получения на Ямайке статуса независимой школы учебное заведение должно отвечать определенным требованиям, установленным секцией независимых школ министерства просвещения и по делам культуры, действующей под руководством Регистратора независимых школ.
In order to receive State funding a school must be a recognized school under section 10 of the Act or centre of education under section 2. С тем чтобы получить государственное финансирование, конкретное учебное заведение должно быть официально признано школой в соответствии со статьей 10 Закона или учебным центром в соответствии со статьей 2.
"On the transformation of an experiment in Minsk Radio Technical School in the school of a new type, the college". «О преобразовании в порядке эксперимента Минского радиотехнического техникума в учебное заведение нового типа - колледж».