Примеры в контексте "Satisfactorily - Успешно"

Примеры: Satisfactorily - Успешно
The electoral system, including the provision for eight selected best losers, had been worked out by representatives from the United Kingdom, had satisfied all parties and communities at the time, had ensured a smooth transition to independence and had on the whole worked satisfactorily. Избирательная система, включая положение о выборе восьми "наилучших проигравших", была выработана представителями Соединенного Королевства и, удовлетворив все партии и общины в то время, она обеспечила безболезненный переход к независимости и в целом работала довольно успешно.
(a) Trade courses (22) are offered to students who satisfactorily complete the preparatory cycle. а) курсы прикладных специальностей (в общей сложности 22) предлагаются учащимся, успешно завершившим цикл подготовительного обучения.
This means that promotion to the next higher level will normally occur when a staff member has been assigned to, and has satisfactorily performed the full functions of the higher level post for a probationary period of between 12 and 18 months. Это означает, что продвижение на следующий, более высокий уровень будет, как правило, производиться в том случае, когда сотрудник был назначен на должность более высокого уровня и успешно справился со всеми функциями в течение испытательного срока от 12 до 18 месяцев.
It also set up a highly developed system for the settlement of disputes related to the law of the sea. Furthermore, it set up institutions that are working effectively and satisfactorily. Конвенция создала также очень развитую систему урегулирования споров, связанных с морским правом. Кроме того, она создала организации, которые эффективно и успешно работают.
If all continues to go well, the OAS programme will be satisfactorily completed in four years, as scheduled. Если все пойдет успешно, выполнение программы ОАГ завершится в соответствии с намеченным планом за четыре года.
The changes in the assessments of countries whose economies had performed satisfactorily in 1993 only reflected the changes in their real capacity to pay, which was, after all, the fundamental criterion for determining the scale of assessments. Что же касается тех стран, экономика которых успешно развивается в этом году, то изменения в ставках их взносов лишь адекватно отразят изменения их реальной платежеспособности, а именно в этом и заключается главный критерий оценки эффективности шкалы взносов.
The Minister of National Defence explained during the meeting with the Security Sector Reform Sectoral Committee that following the 2008 national security sector reform seminar, short-term activities had been implemented satisfactorily, in accordance with an agreed timetable. На встрече с участием представителей отраслевого комитета по реформированию сектора безопасности министр обороны рассказал, что после проведенного в 2008 году национального семинара по вопросам реформирования сектора безопасности в согласованные сроки были успешно реализованы мероприятия, рассчитанные на краткосрочную перспективу.
The other two mandates are being satisfactorily fulfilled. Два других мандата успешно выполняются.
Implementation of the SADC-Hydrological Cycle Observing System project in southern Africa continued satisfactorily, with funding from the European Commission. Успешно продолжалось осуществление проекта САДК по формированию системы наблюдения за гидрологическим циклом в южной части Африки, который финансирует Европейская комиссия.
In spite of the security constraints referred to above, the de-mining operation funded by UNHCR and implemented by Rimfire International, a company based in the United Kingdom, continued satisfactorily in 1992. Несмотря на вышеупомянутые проблемы с безопасностью, в 1992 году успешно продолжалось осуществление операции по разминированию, финансируемой УВКБ и реализуемой базирующейся в Соединенном Королевстве компанией "Римфайер интернэшнл".
Large-scale infrastructural programmes had also been set up and were progressing satisfactorily, and an economic and social plan was under way to reverse a slump in nickel exports. Были также развернуты крупные инфраструктурные программы, которые в настоящее время успешно осуществляются, и проводится в жизнь план экономических и социальных мер для увеличения резко сократившегося экспорта никеля.
The Contadora Final Act was ambitious for its time, certainly, but it led to the Esquipulas effort, which ended very satisfactorily by opening up bright prospects for a region that had suffered through internal conflicts. Заключительный Контадорский акт был, безусловно, весьма далеко идущим документом для своего времени, но он привел к усилиям в рамках Эскипулас, которые были успешно завершены, и для региона, который прошел через страдания внутренних конфликтов, открылись новые перспективы.
We have to ensure not only that UNMISET does its work satisfactorily but also that it prepares the ground for a transition that is seamless and painless and that propels the nation of Timor-Leste forward with confidence, socially, politically and economically. Мы должны обеспечить, чтобы МООНПВТ успешно завершила свою работу и одновременно подготовила почву для плавного и безболезненного перехода, который позволит народу Тимора-Лешти с уверенностью продвигаться вперед в решении социальных, политических и экономических задач. Председатель: Я благодарю посла Шарму за весьма подробные разъяснения и уточнения.
We support the proposal to promote South-South and triangular cooperation in order to benefit from experience in areas of encouraging the capacities of countries that have faced similar challenges and have resolved them satisfactorily. Мы поддерживаем предложение о поощрении сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в целях использования опыта, накопленного в деле содействия наращиванию потенциала тех стран, которые испытывают аналогичные проблемы и успешно их преодолевают.
The UNDP-led resettlement programme for former members is being conducted very satisfactorily. Осуществляемая под руководством ПРООН программа расселения бывших членов Корпуса защиты Косово в настоящее время успешно реализуется.
With the adoption of the Constitution, the issue of fundamental law, which is most important in the human rights mechanism, was settled satisfactorily, laying legislative foundations for the human rights laws and their further development in an integral form. Принятие Конституции дало возможность Корее успешно решить вопрос об Основном законе - самый важный вопрос в рамках обеспечения прав человека, создать законодательный фундамент для учреждения юридического кодекса о правах человека и развивать закон о них по стройной системе.
TRECOP has been working satisfactorily for over two years and needs expansion to be used by proofreaders and to accept text from various different sources. ТРЕКОП успешно работает уже свыше двух лет, и ее необходимо расширить, для того чтобы ей пользовались те, кто занимается контрольным считыванием, и чтобы она принимала тексты из других самых различных источников.
The point had been made, however, that the addition to paragraph 4 in the Bureau's proposal satisfactorily addressed the question of the impunity gap. Вместе с тем, было указано на то, что включение в текст пункта 4 предложения Бюро дополнительного разъяснения помогло успешно устранить обеспокоенность по поводу сохраняющихся лакун безнаказанности.
3.4 The Guyana Women's Leadership Institute (GWLI) and the National Resource and Documentation Centre (NRDC) for Gender and Development, established under the "Building Capacity in Gender and Governance Project", are operating satisfactorily. 3.4 Успешно функционируют Гайанский институт подготовки женских руководящих кадров (ГИЖРК) и Центр национальных ресурсов и документации (ЦНРД) по гендерным вопросам и развитию, созданные в рамках проекта создания потенциала по гендерным и управленческим вопросам.