This is why we have decided to establish a Housing Finance Bank in the Gambia, and work in this area is progressing satisfactorily. |
По этой причине мы приняли решение создать в Гамбии банк по финансированию жилья, и работа в этом направлении успешно ведется. |
What is important is that the Government of Indonesia has been in contact with the Government of Timor-Leste and satisfactorily clarified the matter. |
Важно то, что правительство Индонезии связывалось с правительством Тимора-Лешти и этот вопрос был прояснен успешно. |
The third company had been contracted by Skanska; however, the contract had been signed and completed satisfactorily prior to the review by the integrity monitor. |
У третьей компании имелся контракт с фирмой «Сканска», однако он был подписан и успешно завершен до проведения обзора консультантом по мониторингу. |
We are conducting trade negotiations with the European Union and the Andean countries, a process that we hope will be satisfactorily concluded in 2009. |
Мы ведем торговые переговоры с Европейским союзом и странами Андского сообщества и надеемся, что этот процесс успешно завершится в 2009 году. |
However, no expected accomplishment has been included for work area 4 (social and cultural aspects), as this work is mainly conducted by partner organizations and all identified activities have already been satisfactorily completed by end 2007. |
Однако для области работы 4 (Социальные и культурные аспекты) ожидаемые достижения указаны не были, поскольку эта работа проводится в основном организациями-партнерами и все намеченные мероприятия были успешно проведены к концу 2007 года. |
There is no centralized monitoring of training courses, and no clear picture of whether mandatory training courses have been fully and satisfactorily conducted. |
Нет централизованного контроля за проведением учебных курсов, и нет четкого представления о том, проводятся ли обязательные курсы в полном объеме и успешно. |
The Czech Customs administration is already satisfactorily using the approval reports available on the UNECE web site and the Finnish customs administration will start using them soon. |
Таможенная администрация Чехии уже успешно использует отчеты о допущении, заносимые на веб-сайт ЕЭК ООН, а Таможенная администрация Финляндии приступит к их использованию в ближайшее время. |
Vanuatu satisfactorily met all the reporting requirements on its international commitments; it needs only to improve its reporting methodology and system. |
Вануату успешно выполнила все требования в отношении предоставления докладов по ее международным обязательствам; этой стране необходимо лишь улучшить методологию и систему предоставления докладов. |
It welcomes the fact that, in all the configurations of the General Affairs Council, work on stepping up the fight against terrorism is progressing satisfactorily and has already produced its initial results. |
Он с удовлетворением отмечает, что во всех подразделениях Совета по общим вопросам работа по усилению борьбы с терроризмом ведется успешно и уже принесла первые результаты. |
The Beljajew DB-LK was built and flew satisfactorily in 1939 and in 1940 it was presented to the public during the Moscow parade over the Red Square. |
ДБ-ЛК был построен и успешно летал в 1939 году, а в 1940 году он был представлен общественности во время московского парада над Красной площадью. |
Finally, I would like to extend my appreciation to all the dedicated personnel of UNMIH for their perseverance in helping the Mission to fulfil its mandate satisfactorily. |
И наконец, я хотел бы выразить свою признательность всем сотрудникам МООНГ за их преданность делу и стойкость, помогающие Миссии успешно выполнять свой мандат. |
There are certain towns which are not affected by the evils arising from the illegal occupation of property since they have unoccupied houses and there are formal means of settling disputes which operate more or less satisfactorily; this applies to Gisenyi, Ruhengeri and Kibuye. |
Некоторые города страны не затронуты проблемами, обусловленными незаконным занятием собственности, поскольку в них имеются незаселенные дома и существуют официальные процедуры урегулирования споров, действующие более или менее успешно; так обстоят дела в Гисеньи, Рухенгери и Кибуе. |
When followed carefully, such measures can identify and discard plans that fail to achieve all objectives satisfactorily, or that achieve objectives at a unnecessarily high cost. |
Тщательное применение этих методов позволяет выявлять и отвергать планы, которые не позволяют успешно реализовать все поставленные цели, и планы, выполнение которых обошлось бы слишком дорого. |
I should highlight the significant progress made in the institutional framework of this process, with electoral reform that has enabled us to move satisfactorily through all the stages of the democratic schedule. |
Мне следует особо отметить существенный прогресс, достигнутый в институциональных рамках этого процесса в результате реформы системы выборов, которая позволила нам успешно пройти все этапы демократических преобразований. |
We welcome, therefore, the fact that the special tribunal for the war crimes in Sarajevo was able to complete its first trial satisfactorily one month ago. |
Поэтому мы приветствуем тот факт, что специальный трибунал по военным преступлениям в Сараево месяц тому назад смог успешно завершить свой первый судебный процесс. |
A very good example of how the construction of a waterway can be made compatible with ecological concerns is the southern part of the Main-Danube Canal; this waterway has been very satisfactorily integrated into the natural habitat. |
Наглядным примером учета экологических требований при строительстве водного пути является южная часть канала Майн Дунай; этот водный путь удалось весьма успешно интегрировать в природную среду. |
With the exception of a witness statement signed by the project manager for the joint venture on Project 304X, it did not provide evidence that the works carried out by Rotary had been satisfactorily completed as at December 1990. |
За исключением показаний, подписанных директором проекта совместного предприятия по Проекту 304Х, она не представила никаких доказательств того, что произведенные компанией "Ротари" работы были успешно завершены по состоянию на декабрь 1990 года. |
With these agreements, and the goodwill and spirit of cooperation shown during the talks, the main contentious issues that had impeded the implementation of the plan have thus been satisfactorily addressed. |
Благодаря достижению этих соглашений, а также доброй воле и духу сотрудничества, проявленным в ходе переговоров, главные спорные вопросы, которые препятствовали осуществлению плана, были таким образом успешно урегулированы. |
The Council noted its expectation that it will be ready to declare the mandate of the Programme fulfilled in the case of Saudi Arabia on or before the next Council session, subject to Saudi Arabia satisfactorily addressing certain issues. |
Он заявил, что рассчитывает объявить о выполнении Мандата программы в части, касающейся Саудовской Аравии, на следующей сессии или даже раньше при условии, что Саудовская Аравия успешно решит несколько остающихся вопросов. |
OIOS is of the view that the design development process has advanced satisfactorily during the early stages of the capital master plan project and that there is reasonable assurance to indicate that the process thus far has been transparent and fair. |
По мнению УСВН, процесс разработки проходил успешно на начальных этапах осуществления проекта по разработке Генерального плана капитального ремонта и существуют разумные гарантии того, что этот процесс до сих пор является транспарентным и справедливым. |
Discussions with the contractor on the question of the extension of the construction period resulting from the force majeure period have been concluded satisfactorily and the resolution of the claims for additional costs owing to changed conditions has been incorporated in an amendment to the construction contract. |
Переговоры с подрядчиком по вопросу о продлении сроков строительства в связи с форс-мажорными обстоятельствами были проведены успешно, и положения об урегулировании претензий в отношении дополнительных расходов вследствие изменившихся условий были включены в поправку к контракту на строительство. |
We can affirm with great satisfaction that our country's peace agreements are being implemented satisfactorily in accordance with the aspirations of the Salvadorian people, and that they can be an example for the solution of other conflicts. |
Мы можем с глубоким удовлетворением заверить, что мирные соглашения успешно выполняются в нашей стране в соответствии с чаяниями народа Сальвадора и что они могут стать примером решения других конфликтов. |
Four trainees from Cameroon, Kenya, Malaysia and the Philippines completed the course satisfactorily and a final report on the training programme will be presented to the Legal and Technical Commission in due course. |
Учебный курс успешно прошли четыре стажера из Камеруна, Кении, Малайзии и Филиппин, и окончательный доклад по программе подготовки кадров будет в свое время представлен Юридической и технической комиссии. |
The Secretary-General is pleased to note the progress made in the procurement reform efforts and that the Office of Central Support Services, Department of Management, has satisfactorily implemented most of the previous audit recommendations of the Office of Internal Oversight Services. |
Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает, что в усилиях по проведению реформы закупочной деятельности достигнут прогресс и что Управление централизованного вспомогательного обслуживания Департамента по вопросам управления успешно выполнило большинство рекомендаций Управления служб внутреннего надзора, сделанных по результатам предыдущей проверки. |
His delegation was confident that it would continue to carry out its tasks satisfactorily, thanks to its commitment to the principles of democracy and transparency and the spirit of cooperation and flexibility that inspired its activities. |
Его делегация убеждена в том, что он будет и впредь успешно справляться со своими задачами благодаря его приверженности принципам демократии и транспарентности и тому духу сотрудничества и гибкости, которым проникнута вся его деятельность. |