To that end, ESA and CNES had announced that they would coordinate their space capabilities more closely and pool their satellite capacity to meet the demands of such authorities. |
В этих целях Европейское космическое агентство (ЭКА) и Национальный центр космических исследований объявили о своем намерении более тесно координировать свою космическую деятельность и использовать свои спутники для решения общих задач, связанных с удовлетворением потребностей таких органов. |
Development work has been carried out at the German Space Operations Centre to enhance the collision avoidance system used for German civil satellite missions, with various tools supporting the evaluation and analysis of critical conjunctions. |
Германский центр космических операций ведет проектную работу в целях повышения эффективности системы предупреждения столкновений, используемой для немецких гражданских спутников, путем ее дополнения различными средствами оценки и анализа критических сближений. |
It was the ninth satellite to be designated under the Kosmos system, and the third successful launch of a Soviet reconnaissance satellite, following Kosmos 4 and Kosmos 7. |
Это был девятый аппарат из серии космических спутников «Космос» и третий успешно запущенный советский разведывательный спутник после Космоса-4 и Космоса-7. |
With a view to establishing a low Earth orbit satellite communications system, three Gonets-D1 space objects were launched into artificial Earth satellite orbit on 19 February 1996. |
В рамках создания низкоорбитальной системы спутниковой связи 19 февраля 1996 года запущены на орбиту ИСЗ три космических объекта "Гонец-Д1". |
The ITU Radiocommunication Sector study groups are conducting studies in the field of space radiocommunications concerning technical aspects of mobile-satellite, fixed-satellite, Earth-exploration satellite, meteorological satellite, space research, space operation and broadcasting-satellite services and low-orbit satellite systems. |
Исследовательские группы Сектора радиосвязи МСЭ проводят исследования в области космической радиосвязи, касающиеся технических аспектов функционирования служб подвижной и стационарной спутниковой связи, исследования Земли с помощью спутников, спутниковой метеорологии, космических исследований, космических операций, спутникового вещания и систем низкоорбитальных спутников. |
As a result, Intersputnik now has several satellite networks filed in several orbital positions, which can be used jointly with interested public and private satellite operators. |
В середине 1990-х годов "Интерспутник" принял решение создать собственный комплекс космических средств и зарегистрировал в МСЭ несколько орбитальных позиций. |
Work continued in 1997 with a view to establishing future space technology for different purposes, namely hydrometeorological observation (the Meteor-3M satellite) and operational land and ocean observation (the Okean-0 satellite), both of which are scheduled to be launched in 1998. |
В течение 1997 года проводились работы по созданию перспективных космических средств различного назначения: гидрометеорологического (КА "Метеор-3М"), оперативного наблюдения суши и океана (КА "Океан-О"), запуск которых запланирован на 1998 год. |
The CASCADE, small satellite and ionospheric polar explorer will provide large-volume data telecommunications through the CASCADE payload. |
Будет также обеспечиваться сбор данных о космических бурях в верхних слоях атмосферы с помощью усовершенствованного зонда для изучения атмосферных потоков в полярной ионосфере. |
Ad hoc training courses, seminars and expert group meetings address subjects such as satellite remote sensing imagery and the Global Positioning System for spatial data collection. |
На специальных учебных курсах, семинарах и совещаниях групп экспертов затрагиваются такие темы, как, например, получение изображений в результате дистанционного зондирования со спутников и использование Глобальной системы определения местоположения для целей сбора космических данных. |
The satellite programme was pioneering a new scheme for piggy-back objects in which satellites were not separated from the final stage of the launch booster when they reached orbit. |
Программа вводит новую схему ракетных космических запусков, когда спутники не отделяются от последней ступени ракеты, выводящей их на орбиту. |
Encroaching upon the right to launch a satellite is an unpardonable, grave and hostile act, as it is an infringement on the DPRK's sovereignty. |
Посягательство на право осуществлять запуск космических аппаратов представляет непростительный и возмутительный враждебный акт, так как речь идет о попрании суверенитета КНДР. |
The most tangible evidence for intercontinental transport comes from satellite images of PM crossing oceans and continents in discrete plumes, often associated with biomass burning or wind-blown dust events. |
Наиболее надежные данные о межконтинентальном переносе собираются путем анализа космических снимков ТЧ, пересекающих океаны и континенты в форме разрозненных шлейфов загрязнения, нередко связываемых со сжиганием биомассы или переносимыми ветром выбросами пыли. |
Currently, a 3.7-metre (m) mirror-diameter antenna is used to receive, from the Meteor-3M satellite, space photographs for preliminary processing and for the creation of a databank. |
На настоящем этапе осуществляется прием, предварительная обработка и создание банка данных космических снимков со спутника "Метеор-ЗМ" на антенну с диаметром зеркала 3,7 м. |
In order to reach final agreement on this value, further technical study will be required, together with continued discussion with the representatives of ESA, NASA and other space agencies and organizations operating satellite systems. |
Согласование этой величины потребует как дополнительных технических проработок, так и обсуждения с представителями ЕКА, НАСА и других космических агентств и организаций - операторов спутниковых систем. |
The United States continued to be the single largest commercial space client, with 60% of the commercial satellite sector. |
Было запущено 24 гражданских космических аппарата, и повсеместно, кроме Японии, увеличились бюджетные ассигнования. |
Scientific and technical achievements of recent years in the area of space vehicles, technologies for processing, storage, interpretation and usage of acquired data many times extended the range and scope of tasks to be solved by satellite Earth remote sensing (ERS). |
Научно-технические достижения последних лет в области создания и развития космических средств, технологий обработки, хранения, интерпретации и использования получаемых данных многократно расширили круг и масштаб задач, решаемых средствами дистанционного зондирования Земли (ДЗЗ) со спутников. |
TOPEX/Poseidon, a satellite jointly sponsored by the French Space Agency, Centre National d'Etudes Spatiales (CNES), and NASA (launched in August 1992) continued to provide valuable information during 1994. |
Запущенный совместно с Французским космическим агентством, Национальным центром космических исследований (КНЕС) и НАСА спутник ТОПЕКС/"Посейдон" (в августе 1992 года) продолжал передавать ценную информацию в течение всего 1994 года. |
This course of action includes all satellite missions, including the construction of satellites and platforms or space stations, as well as their subsystems for control, power generation, sensoring, communications etc. |
Этот вид деятельности охватывает все мероприятия, связанные со спутниками, в том числе сооружение спутников и платформ или космических станций, а также разработку для них подсистем контроля, энергообеспечения, датчиков, связи и т.д. |
For example, a satellite system consisting of 24 spacecraft with SAR (STARLITES) on-board is under consideration for tactical use by commanders in the field, with a rapid revisit time of some 15 minutes. |
Например, в настоящее время рассматривается вопрос о создании спутниковой системы, состоящей из 24 космических аппаратов, оснащенных РЛССА (СТАРЛАЙТС), которая предназначается для тактического использования полевыми командирами и позволяет уточнять обстановку примерно каждые 15 минут. |
Advances in microelectronics had made small-scale space missions very affordable. This development enabled any country, or even universities, to build, launch and operate its own satellite. |
Благодаря прогрессу в области микроэлектроники значительно расширились возможности для осуществления мелкомасштабных космических проектов, что позволяет любой стране или даже университету создавать, запускать и эксплуатировать собственные спутники. |
Another example of space career opportunities was presented by Ulla Birnbacher of the Technical University of Graz, who was working on satellite communication projects in Graz, known as the space capital of Austria. |
Еще один пример возможностей для профес-сиональной карьеры в космонавтике был приведен Уллой Бирнбахер из Технического университета Граца, которая работает над проектами спутниковой связи в Граце, ведущем центре космических исследований в Австрии. |
Unfortunately, break-ups of a rocket upper stage and a satellite are known to have occurred, but the locations of the fragments were largely unknown, since routine activities of the US Space Surveillance Network ignore objects in GEO smaller than about 1 m in size. |
К сожалению, известны случаи разрушений верхних ступеней ракет и спутников, однако место-нахождение фрагментов в основном остается неизвестным, поскольку Сеть станций космических наблюдений Соединенных Штатов, как правило, не отслеживает находящиеся на ГСО объекты размером менее 1 метра. |
Mr. Xuan Zengpei, Director, ICSTD, UNESCAP, in his presentation addressed the goals of the community e-centres making use of satellite broadband communications advantages for rural development and poverty reduction. |
Господин Ксян Зенгпей, Директор, Отдел информации, связи и космических технологий ЭСКАТО ООН, в своем выступлении рассказал о задачах общинных электронных центров, использующих преимущества систем спутниковой широкополосной связи, для развития сельских районов и уменьшения бедности. |
The consequences of fragmentations of upper stages and spacecraft constitute approximately 43 per cent of the current identified satellite population and may account for as much as 85 per cent of all orbital debris larger than 5 cm in diameter. |
Осколки, образовавшиеся в результате разрушения верхних ступеней и космических аппаратов, составляют приблизительно 43 процента известной на сегодняшний день совокупности орбитальных объектов и, возможно, порядка 85 процентов всего орбитального мусора размером более 5 см в диаметре. |
On 17 October 2002, the European scientific satellite INTEGRAL, intended for continued observation and study of X-ray and gamma-ray space sources, was placed in Earth orbit by a Proton carrier rocket from the Baikonur launch site. |
17 октября 2002 года ракетой-носителем "Протон" с космодрома "Байконур" на орбиту вокруг Земли выведен европейский научный спутник "Интеграл", предназначенный для проведения непрерывных наблюдений и изучения космических источников рентгеновского и гамма - излучения. |