I am not Bernie Sanders. I am Marshall Stevens and for the last year and a half, my life has been a living hell! |
Я не Берни Сандерс. и за последние полтора года моя жизнь превратилась в ад! |
Ms. Sanders: The United States expresses its appreciation to Ambassador Oshima, the Japanese mission and the Secretariat for this comprehensive report and for all the work that went into planning and undertaking this valuable mission. |
Г-жа Сандерс: Соединенные Штаты Америки выражают признательность послу Осиме, представительству Японии и Секретариату за представленный исчерпывающий доклад и за ту работу, которая вложена в планирование и проведение этой ценной миссии. |
Mr. SANDERS introduced the report of Main Committee II, pointing out the Committee's proposals had been referred to Main Committee I for further consideration and incorporation into the Final Declaration of the Conference. |
Г-н САНДЕРС представляет доклад Главного комитета II, указывая, что предложения Комитета были переданы Главному комитету I на предмет дальнейшего рассмотрения и включения в Заключительную декларацию Конференции. |
Ms. Sanders (United States of America): The United States continues to strongly support the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW), including ongoing meetings of the Group of Governmental Experts. |
Г-жа Сандерс (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты по-прежнему решительно поддерживают Конвенцию о запрещении конкретных видов обычного оружия, включая продолжающиеся совещания Группы правительственных экспертов. |
Although the Ugandan judicial authority had issued a restraining order to block the bank account of Ms. Sanders's company, the order would only be in force until the criminal investigation was concluded. |
Хотя судебные власти Уганды издали соответствующее распоряжение о блокировании банковского счета компании, принадлежащей г-же Сандерс, это распоряжение будет оставаться в силе лишь до завершения уголовного расследования. |
Ms. SANDERS (United States of America): First please let me add the condolences and support of the United States to the people of the Russian Federation. |
Г-жа САНДЕРС (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Прежде всего позвольте мне присовокупить изъявления соболезнований и поддержки Соединенных Штатов народу Российской Федерации. |
So far, I have one speaker on the list for this plenary, namely, Ambassador Sanders of the Netherlands. |
выступающих на этом пленарном заседании фигурирует лишь один оратор, а именно посол Нидерландов Сандерс. |
Well, that's great that it's Peyton Sanders... 'cause that's... great. |
Хорошо, что это Пейтон Сандерс... Потому что... здорово. |
Sanders said there's an impending apocalypse, and Vogel's words to us? "He's coming"? |
Сандерс сказал, что грядет апокалипсис, и слова Вогеля. "Он идет". |
Mr. SANDERS (Netherlands): Mr. President, dear colleagues, the international community is challenged by the growing risks of the proliferation of weapons of mass destruction and of their means of delivery, in particular ballistic missiles. |
Г-н САНДЕРС (Нидерланды) (перевод с английского): Г-н Председатель, дорогие коллеги, международное сообщество сталкивается с такими вызовами, как рост рисков распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки, и в особенности баллистических ракет. |
Mr. SANDERS (Netherlands): Mr. President, before I take up the topic of my statement, I would like to welcome the statement by the Women's International League for Peace and Freedom and the NGO Committee on the Status of Women. |
Г-н САНДЕРС (Нидерланды) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде чем разобрать тему моего выступления, я хотел бы приветствовать заявление Международной женской лиги "За мир и свободу" и Комитета НПО по положению женщин. |
Mr. SANDERS (Netherlands): Mr. President, of course, first of all, my congratulations on your assumption of this high and important office, and we wish you every bit of success in your endeavours. |
Г-н САНДЕРС (Нидерланды) (перевод с английского): Г-н Председатель, разумеется, прежде всего примите мои поздравления со вступлением на этот высокий и важный пост, и мы желаем вам всяческих успехов в ваших начинаниях. |
During his presidency of the Conference at the beginning of this session, Ambassador Sanders explored new avenues of revitalizing the Conference in his "food for thought" paper. |
В ходе своего председательства на Конференции в начале этой сессии, посол Сандерс обследовал новые маршруты ревитализации Конференции в своем документе "пища для размышлений". |
Sanders was a civil rights organizer at the University of Chicago in the 1960s, and has a 100% rating from the NAACP for his civil rights voting record. |
Сандерс был одним из организаторов борьбы за гражданские права в Университете Чикаго в 1960-х и получил от NAACP оценку 100 % в их рейтинге голосований по вопросу гражданских прав. |
As chairman of the Senate Subcommittee on Primary Health and Aging, Sanders has introduced legislation to reauthorize and strengthen the Older Americans Act, which supports Meals on Wheels and other programs for seniors. |
Как председатель сенатского подкомитета по первичной медицинской помощи и старению, Сандерс внёс законопроект, чтобы повторно авторизовать и усилить Закон о пожилых американцах, который поддерживает еду на колёсах и другие программы для пожилых людей. |
Noting that there are more people incarcerated in the U.S. than any country in the world at an annual cost to taxpayers of $70 billion, Sanders argues that the money would be better spent on education and jobs. |
Отмечая, что содержание большего числа людей в заключении в США, чем в любой другой стране в мире, обходится налогоплательщикам в 70 миллиардов $ ежегодно, Сандерс утверждает, что деньги лучше было бы потратить на образование и рабочие места. |
Sanders feels that this is unfair and that it damages the nation's economy, believing the money used for refunds and subsidies should instead be invested in American small businesses and the working people. |
Сандерс думает, что это несправедливо и вредит американской экономике, считая, что деньги, используемые для возврата налога и субсидий, стоило бы вместо этого инвестировать в американские малые предприятия и трудящихся. |
Tammy Sanders is officially in charge of the Forest Festival. |
Я... ТЭММИ САНДЕРС ЗАЙМЕТСЯ ОРГАНИЗАЦИЕЙ ФЕСТИВАЛЯ "ЗАПОВЕДНИК". |
I was born here, Mrs. Sanders. |
ОЧЕНЬ ДАВНО. ЦЕЛУЮ ЖИЗНЬ, МИССИС САНДЕРС. |
Sanders grew to 6'4" after the 10th grade and 6'6" after the 11th grade. |
Сандерс вырос до 200 см после 10-го класса, и до 205 см после 11-го класса. |
Mr. Sanders: My question was basically whether the draft resolutions listed in informal paper 5 could not be handled on Wednesday - and if not, why not? |
Г-н Сандерс: Мой вопрос по сути сводится к следующему: нельзя ли рассмотреть проекты резолюций, перечисленные в неофициальном документе Nº5, в среду и если нет, то почему? |
Mr. Sanders: As this is my first intervention, I should like to congratulate you, Sir, and the Bureau on your election as officers of the First Committee of the General Assembly of the United Nations. |
Г-н Сандерс: Г-н Председатель, поскольку это мое первое выступление, я хотел бы поздравить Вас и членов бюро в связи с избранием на соответствующие посты в Первом комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Noting that American corporations are collectively holding more than $1 trillion in profits in offshore tax haven countries, Sanders has introduced legislation that would crack down on offshore tax havens by requiring companies to pay the top U.S. corporate tax rate on profits held abroad. |
Отмечая, что американские корпорации, вместе взятые, держат более 1 триллиона $ прибыли в офшорных зонах за границей, Сандерс внёс законопроект, который покончил бы с офшорными зонами, требуя от компаний платить максимальную ставку корпоративного налога США на прибыль, размещаемую за рубежом. |
Lane Kenworthy, professor of sociology at the University of California at San Diego, has stated that Sanders is a social democrat and not a democratic socialist, and that the two ideologies are fundamentally different from each other. |
Лейн Кенворти, профессор социологии в Университете Калифорнии в Сан-Диего, заявил, что Берни Сандерс является социал-демократом, а не демократическим социалистом, и что эти две идеологии в корне отличаются друг от друга. |
Goldman notes that Sanders does not advocate public ownership of the means of production nor does he seek to abolish the profit system, both of which Goldman considers to be defining characteristics of socialism. |
Гольдман отмечает, что Берни Сандерс не требует общественной собственности на средства производства (хотя и поддерживает рабочие кооперативы), при этом он не стремится и упразднить систему прибыли - что является двумя определяющими характеристиками социализма. |