Fourthly, we should modernize employment and salary policy. |
В-четвертых, мы должны модернизировать политику обеспечения занятости и оплаты труда. |
Women are often systematically discriminated against in terms of salary and professional advancement when compared with their male colleagues. |
Многие женщины подвергаются систематической дискриминации в плане оплаты труда и вопросах профессионального роста по сравнению с их коллегами-мужчинами. |
The low teachers' salary level in Latvia affects the quality of education. |
Низкий уровень оплаты труда преподавателей в Латвии сказывается на качестве образования. |
This system is linked to a fixed salary system. |
Она связана с системой фиксированной оплаты труда. |
The monthly survey on employment, working time, and salary, uses two forms for three pages. |
В рамках ежемесячного обследования занятости, продолжительности рабочего времени и оплаты труда используются два формуляра объемом в три страницы. |
Government organizations subject to civil service salary structures, personnel practices and bureaucratic procedures cannot attract, retain and motivate such staff. |
Правительственные организации с их системой оплаты труда гражданских служащих, практикой кадровой работы и бюрократическими процедурами не могут привлечь, удержать и заинтересовать такой персонал. |
Action has therefore been taken to make salary payment mechanisms more efficient and transparent. |
Поэтому принимаются меры с целью повышения эффективности и транспарентности системы оплаты труда. |
Introducing the differentiated salary system will cost more that 12 billion tenge. |
Расходы на введение дифференцированной системы оплаты труда составят свыше 12 млрд. тенге. |
It is planned to introduce a fixed fee not exceeding the amount of one average monthly salary. |
Планируется ввести фиксированную плату, не превышающую сумму среднемесячной оплаты труда. |
Surveying may bring up eventual structural or substantive defects in the salary systems, thus working towards developing them from the equality perspective. |
Проведение обследования позволяет выявить практические структурные или принципиальные перекосы в системах оплаты труда, тем самым обеспечивая возможность для их корректировки с учетом требований равенства. |
Focus police reform on training, leadership, rank, and dramatic salary reform, including increased political support for the actions. |
Уделение особого внимания в рамках реорганизации полиции профессиональной подготовке, вопросам руководства и присвоения званий, а также коренной реформе системы оплаты труда, включая оказание более широкой политической поддержки практической деятельности. |
Rating plans determine the salary level within the group for which a job is placed. |
В планах тарификации определяется уровень оплаты труда в рамках данной группы, к которой относится данное рабочее место. |
Points are added up and compared with a final scale to determine the salary level within the group. |
Баллы суммируются и сравниваются с окончательной шкалой для определения уровня оплаты труда в пределах данной группы. |
The system of minimum salary for the first category is established by agreement between social partners and is legalized by decisions of the Government. |
Минимальный тариф оплаты труда для первой категории установлен на основе соглашения между социальными партнерами и юридически закреплен постановлениями правительства. |
Between the years 1997 - 2008, salary inequalities have significantly decreased by 15.6 per cent. |
В период с 1997 по 2008 год неравенство в сфере оплаты труда значительно сократилось - на 15,6%. |
With the new legal provisions on Confederation personnel, a new salary system has also been introduced. |
С принятием новых законодательных положений о персонале Конфедерации также была введена новая система оплаты труда. |
With the support of the Federal Government, a project had been launched to eliminate salary discrimination within five years. |
При поддержке со стороны федерального правительства осуществляется проект, имеющий целью в течение 5 лет ликвидировать дискриминацию в области оплаты труда. |
Draft law seeks to set out a single salary system applicable to staff members of State and municipal bodies employed under labour agreement. |
Законопроект предусматривает установление единой системы оплаты труда, применимой ко всем служащим государственных и муниципальных органов, работающим по трудовому соглашению. |
The Committee expresses concern at the discrimination faced by women in the field of work, as reflected in hiring processes, salary inequality and occupational segregation. |
Комитет выражает обеспокоенность дискриминацией, с которой сталкиваются женщины на работе и которая проявляется в процессе найма на работу, в неравенстве оплаты труда и в профессиональной сегрегации. |
Law 1759/88 provides for insurance coverage for those who work without salary at family enterprises, the majority of whom are women. |
В соответствии с законом 1759/88 предусмотрена возможность страхования лиц, занятых без оплаты труда на семейных предприятиях, большинство из которых составляют женщины. |
He therefore welcomes the new salary policy which has been studied and established by the Ministry in order to enhance the status of the judicial function. |
Поэтому он выражает удовлетворение по поводу новой политики в области оплаты труда, которая была изучена и претворена в жизнь министерством с целью придания большей значимости работе судей. |
Discrimination in the workplace persisted, however, with women earning only 70 per cent of the salary of their male counterparts. |
Тем не менее дискриминация на рабочем месте сохраняется - заработная плата женщин составляет лишь 70 процентов от уровня оплаты труда мужчин, находящихся на аналогичных должностях. |
She was concerned, however, about persistent inequalities in the area of employment, particularly with regard to salary, working conditions and maternity benefits. |
Она обеспокоена, однако, сохраняющимся неравенством женщин в области занятости, в частности в том, что касается оплаты труда, условий работы и льгот для женщин-матерей. |
The grants were paid by State institutions from savings in the salary fund and by other employers from their own resources. |
При этом выплата пособий осуществлялась государственными учреждениями за счет экономии фонда оплаты труда, другими работодателями - за счет собственных средств. |
The latest in-depth study, conducted in 2005 using the classic methodology based on gross full-time salary, revealed that the wage gap was 15 per cent. |
Последнее подробное исследование, проведенное в 2005 году с использованием классической методологии на базе валовой оплаты труда при полной занятости, выявило разрыв в заработной плате в размере 15 процентов. |