Английский - русский
Перевод слова Safely
Вариант перевода Безопасной

Примеры в контексте "Safely - Безопасной"

Примеры: Safely - Безопасной
However, when correctly operating filters for cleansing water of impurities that are harmful for the organism, they are the most effective way today to do so "safely". Однако при правильной эксплуатации фильтров очистка воды от вредных для организма примесей - на сегодня наиболее эффективный способ сделать ее «безопасной».
With more serious problems, such as a retina which has detached several times, final sight may be only sufficient to safely walk (ambulatory vision) or less. С более серьёзными проблемами, такими как многократная хирургия сетчатки, остаточное зрение может оказаться достаточным лишь для безопасной ходьбы пешком (амбулаторное зрение) или менее того.
Relief organizations are urgently appealing to the international community to focus attention on the grave situation in Angola, to exert pressure for an end to offensive military operations and to ensure that humanitarian assistance can safely reach all those in need. Организации, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи, обращаются с настоятельным призывом к международному сообществу обратить внимание на серьезный характер положения, сложившегося в Анголе, с тем чтобы оказать давление в целях прекращения наступательных боевых операций и обеспечения безопасной доставки гуманитарных грузов всем нуждающимся в них лицам.
It is often the case that on sections where convoys are prohibited from meeting owing to the insufficient depth or width of the fairway, or for some other reason, conditions nevertheless permit single vessels to meet and pass safely. В ряде случаев на участках, где встреча составов из-за недостаточной глубины или ширины фарватера или по другой причине запрещается, имеются тем не менее условия для безопасной встречи и прохождения одиночных судов.
In fact, at the age of electronic communication, it would certainly make sense to explore the ways such notification could be given safely as well as quickly and simply, at a low cost. В эпоху электронных коммуникаций на практике было бы, разумеется, целесообразно изучить возможные пути такого уведомления на безопасной, а также оперативной, простой и недорогостоящей основе.
The concrete in several areas is crumbling and prompt action is required to correct this situation and to allow the areas to continue to be safely used; Во многих местах бетонное покрытие потрескалось, и требуется принять срочные меры для исправления сложившегося положения и обеспечения дальнейшей безопасной эксплуатации этих участков;
As said earlier, such stockpiles of fissile material directly usable in NW, should have the highest levels of physical security and should be destroyed or safely disposed of as quickly as possible. Как уже отмечалось, такие арсеналы расщепляющегося материала, пригодного для прямого использования в ЯО, должны быть сопряжены с высочайшими уровнями физической сохранности и должны как можно скорее становится предметом уничтожения или безопасной утилизации.
This campaign also focuses on women's migration for employment both inside and outside the country by raising awareness on the risks of migration and how to migrate safely. При этом обращается особое внимание на вопрос миграции женщин в поисках работы внутри страны и за ее пределы путем повышения их осведомленности о связанных с миграцией рисках и методах безопасной миграции.
Our common cause is not simply in regulating such weapons or limiting the risk or frequency of their use, but also in abolishing and eliminating them safely and securely. Перед нами стоит общая задача, которая заключается не только в обеспечении регулирования подобного оружия или ограничении риска или частоты его применения, но и в его запрещении и безопасной и надежной ликвидации.
During her visit, she focused on the centrality of an independent, professional judiciary in protecting human rights and freedoms, and on the ability of civil society actors to work freely and safely. Во время посещения страны она уделила главное внимание центральной роли независимой, профессиональной судебной власти в защите прав и свобод человека и возможностям в плане свободной и безопасной работы субъектов гражданского общества.
The Special Rapporteur takes note of the argument that slow action by the State is related both to the high costs of this type of clean-up and the issue of what to do with these products when technologies to process them safely are unavailable. Специальный докладчик принимает к сведению тот довод, что медленные действия государства объясняются высокой стоимостью очистки такого рода и необходимостью решить, что делать с этими продуктами при отсутствии технологий для их безопасной обработки.
The IAEA's Statute is clearly based on the concept that the application of safeguards and safety measures is an associated function in promoting and safely transferring nuclear technology for peaceful purposes. Устав МАГАТЭ совершенно очевидно основан на концепции, предусматривающей, что в деле поощрения и безопасной передачи ядерных технологий для использования в мирных целях обеспечение гарантий и мер физической защиты является смежной функцией.
First, the Commission says that the Agency, working with supplier and donor States, should help "newcomer" States to put in place the necessary infrastructure to launch nuclear energy programmes safely, securely and peacefully. Во-первых, Комиссия считает, что при работе с государствами-поставщиками и государствами-донорами Агентству следует оказывать помощь странам-«новичкам» в создании инфраструктуры, необходимой для начала реализации ядерно-энергетических программ на безопасной, защищенной и мирной основе.
Benchmark: A stable and secure environment throughout Darfur in which civilians, in particular vulnerable groups, are protected and humanitarian and expert agencies are able to deliver assistance and carry out early recovery activities safely and unimpeded. Контрольный показатель: установление стабильной и безопасной обстановки на всей территории Дарфура, в которой гражданские лица, и прежде всего уязвимые группы, пользуются защитой, а гуманитарные и специализированные учреждения способны оказывать помощь и осуществляют восстановительные мероприятия раннего этапа на безопасной и беспрепятственной основе.
The participants at the workshops had an opportunity to get informed on how to legally and safely stay abroad, manner of procuring a working permit and realizing the right to equal treatment on the basis of gender and protection against discrimination. Участники совещаний смогли узнать, как на законной и безопасной основе остаться на проживание за рубежом, как получить разрешение на работу и отстаивать свое право на равное обращение независимо от пола в соответствии с принципом защиты от дискриминации.
Underscoring the need for UNDOF to have at its disposal all necessary means and resources to carry out its mandate safely and securely, особо указывая на необходимость того, чтобы СООННР располагали всеми средствами и ресурсами, требуемыми для выполнения их мандата в безопасной и спокойной обстановке,
In Kigali, where the Office of the Prosecutor still assists the Registry in securing the cooperation of the authorities to transport the prosecution witnesses safely, it is proposed to establish a sub-unit with safe overnight accommodations for witnesses awaiting transfer to Arusha. В Кигали, где Канцелярия Обвинителя по-прежнему оказывает помощь Секретариату в обеспечении содействия со стороны властей в безопасной перевозке свидетелей обвинения, предлагается создать подгруппу по обеспечению безопасного проживания для свидетелей, ожидающих переезда в Арушу.
This includes: safe havens for civilians to take refuge; evacuation routes for civilians to safely escape combat areas; medical treatment for civilians; methods for effectively communicating with and instructing the population; and provisions for humanitarian access during curfews, closures and limitations on movement. Сюда относятся: убежища для гражданских лиц; пути безопасной эвакуации граждан из зон боевых действий; медицинская помощь гражданским лицам; методы эффективной связи и оповещения населения; и положения о гуманитарном доступе в случае комендантского часа, блокирования территорий и ограничений на передвижение.
The information below provides guidance for the work site risk management process and for preparing the appropriate work site organization (rules and procedures for the jobsite that coordinate machines and people safely working together) to address the risks. В содержащейся ниже информации для учета рисков приведены руководящие указания по процессу управления рисками на рабочей площадке и по проведению подготовки к организации надлежащей рабочей площадки (правила и процедуры координации совместной безопасной работы техники и людей на местах ведения работ).
The United States of America, for example, enacted legislation in 1990 to provide temporary protected status to persons "who are temporarily unable to safely return to their home country because of ongoing armed conflict, an environmental disaster, or other extraordinary and temporary conditions". Например, Соединенные Штаты Америки приняли в 1990 году законодательство, предусматривающее предоставление статуса временной защиты лицам, которые временно не способны на безопасной основе возвратиться в свою родную страну из-за текущего вооруженного конфликта, экологического бедствия или других чрезвычайных и носящих временный характер обстоятельств.
Mr. Van den Akker (Observer for the European Union) said that the Member States of the European Union were committed to providing United Nations staff, especially those working in dangerous circumstances, with the support they required to work effectively and safely. Г-н Ван ден Аккер (Наблюдатель от Европейского союза) говорит, что государства-члены Европейского союза привержены цели оказания сотрудникам Организации Объединенных Наций, особенно тем, кто трудится в опасных условиях, той поддержки, которая им необходима для эффективной и безопасной работы.
contact the radiation protection experts to provide assistance in safely locating and removing the radioactive material from the scrap metal or the melt and/or determining the presence and extent of any radioactive contamination; обратиться к специалистам по радиационной защите за помощью с целью безопасной локализации и удаления радиоактивных материалов из металлолома или переплавленного металла и/или определения присутствия и масштабов радиоактивного заражения;
Disparities in domestic legal standards and the high costs of disposing of toxic waste effectively and safely have resulted in the regular movement of wastes across borders and frontiers, often illegally. Разночтения в национальных правовых нормах и дороговизна операций по эффективной и безопасной утилизации токсичных отходов приводят к тому, что трансграничная перевозка отходов, зачастую совершаемая нелегально, становится обычным явлением.
In the 1990s, most of the work on environmentally sound technologies focused on the development and transfer of technologies for removing harmful substances from emissions and effluents and treating them or disposing of them safely. В 1990-х годах основные усилия в области экологически чистых технологий были направлены на разработку и передачу технологий удаления вредных примесей из атмосферных выбросов и стоков, их безопасной переработки или захоронения.
Appropriate Fairway Information Services (FIS) are services which provide sufficient information on the status of the fairway to the skipper in order to safely navigate and which can include the following elements: Надлежащей фарватерной информационной службой является такая служба, которая обеспечивает судоводителя достаточной информацией о состоянии фарватера, необходимой для безопасной навигации, и которая может включать в себя следующие элементы: