Английский - русский
Перевод слова Safeguard
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Safeguard - Сохранение"

Примеры: Safeguard - Сохранение
Please report on measures taken to promote and safeguard the values and cultural identity of the country's different ethnic groups. Просьба сообщить о принятых мерах, направленных на сохранение и развитие культурных ценностей и культурной самобытности различных проживающих в стране этнических групп.
The Constitution is equipped with the rules which safeguard this system. Конституция обеспечена нормами, которые гарантируют сохранение такой системы.
Other delegations advocated the retention of these measures, supplemented perhaps with the necessary safeguard clauses. Другие делегации выступали за сохранение этих мер при их возможном дополнении необходимыми защитительными оговорками.
Maintaining the language was a means to safeguard cultural diversity. Сохранение языка - средство обеспечения культурного разнообразия.
I appeal to all to safeguard that achievement by refusing to take unilateral initiatives or follow piecemeal approaches. Я призываю всех обеспечить сохранение достигнутых результатов, отказавшись от принятия односторонних инициатив или поэтапных подходов.
It was essential to adopt the special safeguard mechanism and maintain a balance between agriculture and non-agricultural market access. Большую роль играют утверждение механизма специальных защитных мер и сохранение баланса между доступом на рынки сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции.
The Austrian authorities encouraged measures and support projects designed to preserve and safeguard the existence of ethnic groups, their characteristics, attributes and rights. Австрийские власти поощряют мероприятия и материально-технические проекты, направленные на сохранение и развитие этнических групп, их своеобразия, особого образа жизни и прав.
This policy is sustained by three pillars: to persist in independence and maintain the initiative, to safeguard world peace, and to seek common development. Эта политика опирается на три принципа: обеспечение независимости и сохранение инициативы, защита мира во всем мире и стремление к общему развитию.
Forests in mountain ecosystems are essential to maintain processes that enhance water resources and regulate run-off, control erosion and land degradation and safeguard biological diversity. Леса, являющиеся частью горных экосистем, имеют существенно важное значение для поддержания процессов, которые умножают запасы водных ресурсов и регулируют сток, ограничивают эрозию и деградацию земель и обеспечивают сохранение биологического разнообразия.
Yet observation of this safeguard in any State that retains the death penalty is an aspiration rather than a reality in all cases. В то же время соблюдение этой меры в любом государстве, которое выступает за сохранение смертной казни, во всех случаях является скорее желаемой целью, чем реальностью.
The Critical Ecosystem Partnership Fund was a partnership between the Bank, Conservation International and GEF which aimed to better safeguard the threatened biodiversity hotspots in developing countries. Партнерский фонд для защиты находящейся в критическом состоянии экосистемы представляет собой совместный проект Банка, Международной организации за сохранение окружающей среды и ГЭФ, цель которого заключается в обеспечении более эффективной защиты находящихся под угрозой зон биологического разнообразия в развивающихся странах.
The retention of civilian adviser positions within UNMISET for a further year will be essential to safeguard and build upon progress to date. Чтобы сохранить и развить прогресс, достигнутый на сегодняшний день, существенно важное значение будет иметь сохранение должностей гражданских советников в МООНПВТ еще на один год.
The delegation highlighted that the present Government was formed with the specific mission to safeguard and protect the welfare system in times of crisis. Делегация отметила, что нынешнее правительство было сформировано с конкретной задачей обеспечить сохранение и жизнеспособность системы социальной защиты в кризисный период.
In this way, private landowners help to safeguard the nation's ecosystem services, including watershed protection, carbon sequestration, biodiversity conservation, and scenic landscape/tourism. Таким способом частные землевладельцы помогают сохранять экосистемные услуги в стране, включая защиту водоразделов, связывание углерода, сохранение биоразнообразия и живописных ландшафтов/туризма.
States should safeguard the memory of all population groups, and of religious communities in particular, including by developing and protecting national archives, memorial museums and monuments. Государствам следует гарантировать сохранение памяти всех групп населения и, в частности, религиозных общин, в том числе путем поддержки и защиты национальных архивов, мемориальных музеев и памятников.
The Forum calls upon States to build on good practices to ensure, safeguard and protect indigenous knowledge and intangible heritage and to promote indigenous peoples' cultural expressions. Форум призывает государства опираться на передовую практику, чтобы обеспечить сохранение, защиту и охрану знаний и нематериального наследия коренных народов и поощрение разнообразия форм культурного самовыражения.
With regard to matters regarding exploration for and extraction of minerals, the Mineral Act lays down that the administration and use of mineral resources shall safeguard the natural foundation for Sami culture, commercial activity and social life. Что касается вопросов, связанных с поисково-разведочными работами и добычей полезных ископаемых, то в Законе о минеральных ресурсах предусмотрено, что управление минеральными ресурсами и их использование должны осуществляться таким образом, чтобы обеспечивалось сохранение природных основ культуры саами, их коммерческой деятельности и образа жизни.
Secondly, the historical heritage of the various civilizations belongs to all humanity, which should seek to safeguard and to ensure its continuity as a witness to earlier civilizations. Во-вторых, историческое наследие различных цивилизаций принадлежит всему человечеству, которое стремится обезопасить его и обеспечить его сохранение как свидетельство существования ранних цивилизаций.
The Omani Ministry of Agriculture and Fisheries has been engaged in a continuing effort to prevent the use of drift-nets of any kind in order to safeguard fishing resources and maintain the quality of fish products. Оманское Министерство сельского хозяйства и рыболовства постоянно прилагает усилия по предотвращению использования дрифтерных сетей любого рода, с тем чтобы обеспечить сохранение рыбных ресурсов и высокое качество рыбной продукции.
It also believed that there was a need to safeguard priority areas within the programme budget, and in particular to allocate a greater proportion of regular budget resources to such areas as peacekeeping, human rights and humanitarian affairs. Он также считает, что необходимо обеспечить сохранение в бюджете по программам приоритетных областей, и в частности выделить большую долю ресурсов по регулярному бюджету на такие направления деятельности, как поддержание мира, права человека и гуманитарные вопросы.
Like a majority of other Member States, Madagascar believes that maintaining the status quo can only harm the functioning of the Council and could cause a crisis of confidence in the ability of the United Nations to safeguard the collective security system established by the Charter. Как и большинство государств-членов, Мадагаскар считает, что сохранение существующего положения может лишь неблагоприятно сказаться на функционировании Совета и чревато возникновением кризиса доверия в отношении способности Организации Объединенных Наций сохранить систему коллективной безопасности, учрежденную Уставом.
It was prepared to discuss the matter further at the current session of the General Assembly, on the understanding that the Commission's membership should remain relatively small in order to safeguard its effectiveness, while taking into account the interests of all regional groups. Она готова обсудить этот вопрос дополнительно на следующей сессии Генеральной Ассамблеи при том понимании, что членский состав Комиссии должен оставаться относительно немногочисленным, с тем чтобы обеспечить сохранение эффективности ее работы с учетом интересов всех региональных групп.
Within the framework of UNESCO and WIPO, "protection", "preservation" and "safeguard" have different meanings. В рамках ЮНЕСКО и ВОИС термины "защита", "сохранение" и "охрана" имеют разные значения.
Where instead a Territory wished to retain links, the United Kingdom would safeguard that Territory's future development and continued security, and would hold regular annual political consultations with it. Когда же территория желает сохранить связи с Соединенным Королевством, то Соединенное Королевство обеспечивает будущее развитие и сохранение безопасности этой территории и проводит с ней регулярные ежегодные политические консультации.
The authors further maintain that the purpose of the trade union is to safeguard members' interests and that preserving members' jobs is a legitimate interest. Авторы далее утверждают, что цель этого профсоюза заключалась в гарантировании интересов его членов и что сохранение рабочих мест его членов является законным интересом.