Английский - русский
Перевод слова Rural
Вариант перевода Сельскохозяйственном

Примеры в контексте "Rural - Сельскохозяйственном"

Примеры: Rural - Сельскохозяйственном
Rural programmes and projects gave priority to women, in view of their major role in agricultural production and processing and marketing of basic products. В сельских программах и проектах приоритет отдается женщинам с учетом их важной роли в сельскохозяйственном производстве и переработке и сбыте основных продуктов.
The Women in Agricultural Production and Rural Development Service has also developed an internal information campaign to inform FAO staff about the Conference and to encourage their contribution to preparatory activities. Помимо этого Служба по вопросу о роли женщин в сельскохозяйственном производстве и развитии сельских районов подготовила внутреннюю информационную кампанию для информирования сотрудников ФАО о Конференции и содействия их вкладу в подготовительную деятельность.
It is crucial that the Sustainable Agriculture and Rural Development Initiative balances the social, economic and environmental aspects of development while providing durable employment, sufficient income and decent working conditions for all those engaged in agricultural production. Исключительно важно, чтобы Инициатива по устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов при обеспечении надежной занятости, достаточного дохода и достойных условий труда для всех лиц, задействованных в сельскохозяйственном производстве, поддерживала сбалансированность социальных, экономических и экологических аспектов развития.
In face of the inequalities between men and women still existing in the agriculture sector, the Ministry of Rural Development (MDR), in view of promoting sustainable and inclusive development, has implemented several actions, in particularly in the area of planning. Ввиду существующего еще неравенства между мужчинами и женщинами в сельскохозяйственном секторе министерство сельского развития, в целях содействия устойчивому и всеобщему развитию, приняло ряд мер, в частности в области планирования.
The Division comprises the Women in Agricultural Production and Rural Development Service which has been renamed the Integration of Women in Development Service, the People's Participation Service and the new Population Programme Service. Этот Отдел состоит из Службы по вопросам участия женщин в сельскохозяйственном производстве и развитии сельских районов, которая была переименована в Службу по вопросам вовлечения женщин в процесс развития, Службы по вопросам участия населения и новой Службы по вопросам демографических программ.
On 6 March, FAO fielded an emergency coordinator to technically assist the emergency group of the Ministry of Agriculture and Rural Development to ensure a coordinated emergency intervention for the agricultural sector in flooded districts. В целях обеспечения скоординированной чрезвычайной деятельности в сельскохозяйственном секторе в затопленных районах 6 марта ФАО направила координатора по чрезвычайной помощи для оказания технической поддержки чрезвычайной группе Министерства сельского хозяйства и развития сельских районов.
Similarly from the total of all employed persons in rural areas, 88.5 per cent were engaged in agricultural activities. По аналогии с этим, 88,5% занятого сельского населения трудилось в сельскохозяйственном секторе.
A contrary example would be sub-Saharan Africa in the past two decades where employment growth has been largely in the urban informal sector and in rural self-employment. Примеры обратных явлений наблюдаются на протяжении последних двух десятилетий в регионе Африки к югу от Сахары, где рост занятости происходил в основном в городском неформальном секторе и в самодеятельном сельскохозяйственном производстве.
Growth in the agricultural sector continues to be constrained by low productivity, weak rural infrastructure, poor weather conditions, and inappropriate economic policies that discriminate against the rural sector - the so-called urban-bias phenomenon. Рост в сельскохозяйственном секторе по-прежнему ограничивается низкой производительностью, слаборазвитостью инфраструктуры в сельских районах, неблагоприятными погодными условиями и проведением ненадлежащей экономической политики, дискриминирующей аграрный сектор.
Although Brazil experienced dramatic growth in the agriculture sector as well, much of the reduction in rural poverty came from income transfers and employment in the rural non-farm economy. Хотя Бразилия и добилась значительного прироста производства в сельскохозяйственном секторе, основная доля уменьшения масштабов нищеты в сельских районах достигнута за счет почтовых переводов трудящихся-мигрантов и за счет расширения занятости в сельской отрасли, не связанной с ведением фермерского хозяйства.
Indeed, the poor quality and lack of maintenance of infrastructure in rural areas impose high costs on production and commercialization. Как представляется, сокращение государственных инвестиций в сельскохозяйственном секторе связано с уменьшением официальной помощи в целях развития, ориентированной на этот сектор.
· Agriculture. Most people in the developing world live in the rural sector, which is why free and fair trade in agriculture matters. · Сельское хозяйство. Большинство людей в развивающемся мире работают в сельскохозяйственном секторе.
The series is set in the rural Mauricie region in the Province of Quebec at the end of the 19th century and through the beginning of the 20th century. Действие сериала разворачивается в сельскохозяйственном регионе Мориси канадской провинции Квебек в конце XIX - начале XX веков.
But workers were "trapped" in the rural sector: they didn't have the resources to move, and their declining incomes so weakened aggregate demand that urban/manufacturing unemployment soared. Но работники были "пойманы в ловушку" в сельскохозяйственном секторе: у них не было ресурсов на переезд в город, а их уменьшающиеся доходы так ослабили совокупный спрос, что стремительно выросла городская/промышленная безработица.
Poor diet (i.e., "overnutrition") and obesity have also been fostered by environmentally unsound rural development practices that diminish the availability of fruits and vegetables and undermine food security. Неправильному питанию (т.е. избыточному питанию) и ожирению способствует то, что в сельскохозяйственном развитии используются экологически вредные технологии, из-за которых овощи и фрукты становятся менее доступными, а продовольственная безопасность оказывается под угрозой.
Due to minimal formalities to adapt the above-mentioned production/economic activity models, people in the rural sector, especially, in developing and least developed nations have started resorting to these concepts for earning their livelihood. Благодаря минимальным требованиям, предъявляемым к внедрению вышеупомянутых моделей производства/экономической деятельности, люди, занятые в сельскохозяйственном секторе, особенно в развивающихся и наименее развитых странах, стали применять такие концепции для обеспечения средств к существованию.
As it can be seen in the table below, approximately 60% of women who declare themselves occupied in the rural sector are concentrated in the categories for workers producing for their own consumption and unremunerated workers. Как показано в приведенной ниже таблице, приблизительно 60 процентов женщин, заявляющих, что они заняты в сельскохозяйственном секторе, относятся к категориям лиц, производящих продукцию для собственного потребления, и лиц, не получающих вознаграждения за собственный труд.
Given the economic situation in the rural sector the Government would do better to concentrate on measures that would increase the value of land and provide it with stable and continued income flows through the leasing of land to private individuals and companies. Учитывая экономическое положение в сельскохозяйственном секторе, правительству необходимо в первую очередь сосредоточить свои усилия на мерах, ведущих к повышению стоимости земли и обеспечению этого сектора стабильными и постоянными доходами за счет аренды земли частным лицам и компаниям.
The World Food Programme aims to replicate a programme supported by Fundar, a Mexican foundation with experience in the rural sector, in the Dominican Republic, given that the Dominican Republic is also prone to natural disasters. Всемирная продовольственная программа планирует воспроизвести в Доминиканской Республике программу мексиканского фонда "Фундар", обладающего большим опытом работы в сельскохозяйственном секторе, с учетом того что Доминиканская Республика также подвержена стихийным бедствиям.
In 2009, 7,011 rural producers received loans amounting to US$ 10 million (61 per cent) while 4,638 urban clients received a total of US$ 6.5 million (39 per cent). В 2009 году в сельскохозяйственном секторе было выдано 7011 кредитов производителям на общую сумму 10 миллионов долларов (61%), а в городском секторе - 4638 кредитов на сумму 6,5 миллионов долларов (39%).
We will develop those programmes within the new framework of the law on public-private partnerships, the law on rural and marginal urban employment, a new law on clean energy and the law on promoting and protecting investments. Мы будем проводить такие программы в новых рамках закона о партнерстве между государственным и частным секторами, закона о сельскохозяйственном и маргинальном городском трудоустройстве, нового закона об экологически чистой энергетике и закона о поощрении и защите капиталовложений.
This disparity is due to the fact that in rural areas, women do much of the agricultural work, accounting for 87.24 per cent of the total farm labour force in 1999. Такое превышение объясняется участием проживающих в сельской местности женщин в сельскохозяйственном производстве, в котором в 1999 году в целом было занято 87,24 процента от общего объема рабочей силы.
The relative crowding of the rural milieu and the resulting diminution of farm size is due to failure to develop an alternative income-generating activity, making agriculture the reservoir to accommodate the growing labour force. Относительная перенаселенность сельских районов и обусловленное этим уменьшение размеров фермерских хозяйств вызваны безуспешными попытками обеспечить развитие альтернативных видов деятельности, приносящих доход, которые привели к накоплению в сельскохозяйственном секторе излишков растущего объема рабочей силы.
The agricultural sector grew at a slow pace, except in the case of El Salvador, where land that had remained idle during the armed conflict was put into production, the transport system was improved and there was a larger availability of rural labour. Темпы роста в сельскохозяйственном секторе были низкими, если не считать Сальвадор, где земельные угодья, пустовавшие в течение вооруженного конфликта, были включены в производство, была улучшена работа транспортной системы и возросла численность рабочей силы в сельских районах.
(e) Constructed irrigation schemes and water-release systems as part of the water policy for rural farmers to improve water use practices in agricultural production. ё) построены ирригационные сети и системы водосброса в качестве одного из элементов водохозяйственной политики, направленной на совершенствование практики использования сельскими фермерами воды в сельскохозяйственном производстве.