Английский - русский
Перевод слова Rural
Вариант перевода Сельскохозяйственном

Примеры в контексте "Rural - Сельскохозяйственном"

Примеры: Rural - Сельскохозяйственном
To sum up, it may be said that the Government, having taken full stock of the employment situation, has begun to implement a series of measures to improve the situation and standard of living of workers in both the rural and informal sectors. Резюмируя вышесказанное, можно сказать, что правительство, полностью владея ситуацией, сложившейся в области занятости, приступило к осуществлению ряда мер с целью улучшения положения и повышения уровня жизни трудящихся в сельскохозяйственном и неформальном секторах.
Production systems, especially in the agricultural sector, and the livelihoods of the large majority of people living in the rural and fragile areas of these countries are also adversely affected because of the increased frequency of droughts and other extreme weather events associated with climate change. Производственные системы, прежде всего в сельскохозяйственном секторе, и средства к существованию подавляющего большинства лиц, проживающих в сельских и хрупких районах этих стран, также испытывают на себе отрицательное воздействие ввиду увеличения частотности засух и других экстремальных погодных явлений, связанных с изменением климата.
In article 30, the LOIE foresees the judicial arrangement of shared ownership as a measure aimed at achieving effective equality between women and men in the agricultural sector, and at achieving full recognition of the work of women in rural areas. В статье 30 ОЗРР предусматривается разработка правового механизма урегулирования вопроса об общей долевой собственности как меры, нацеленной на обеспечение реального равноправия между женщинами и мужчинами в сельскохозяйственном секторе и достижение полного признания вклада труда женщин в сельскохозяйственную деятельность этих районов.
Since 70 per cent of the world's poor reside in rural areas, support for cooperatives in the agricultural sector needs to be strengthened, for example by facilitating increased agricultural productivity through sustainable use of natural resources and the creation of non-farm employment. Поскольку 70 процентов малоимущих всего мира проживают в сельских районах, необходимо усилить поддержку кооперативов в сельскохозяйственном секторе, например путем содействия повышению производительности труда в сельском хозяйстве за счет устойчивого использования природных ресурсов и создания рабочих мест в несельскохозяйственном секторе.
Measures had been introduced to promote women's involvement in the agricultural sector, and the presence of women in organizations gave them the opportunity to take part in decision-making in rural areas. Приняты меры по повышению роли женщин в сельскохозяйственном секторе, а участие женщин в соответствующих структурах дает им возможность участвовать в принятии решений в сельских районах.
The economic, social and environmental impacts of trade liberalization in the agriculture sector, especially on the least developed countries, should be monitored and evaluated with a view to promoting effects benefiting sustainable agriculture and rural development and deterring negative effects. Следует обеспечивать контроль и оценку экономических, социальных и экологических последствий либерализации торговли в сельскохозяйственном секторе, особенно в наименее развитых странах, с тем чтобы содействовать достижению результатов, оказывающих благоприятное воздействие на устойчивое ведение сельского хозяйства и развитие сельских районов, и воспрепятствовать проявлению негативных последствий.
Within the framework of FAO technical support programmes and activities on agricultural and rural development, technical advice and assistance is provided to member countries in carrying out studies and surveys on technical and professional manpower resources in the agricultural sector. В рамках программ и мероприятий в области технической поддержки сельскохозяйственного развития и развития сельских районов странам-членам предоставляются технические консультации и помощь в деле проведения исследований и обследований технических и профессиональных кадровых ресурсов в сельскохозяйственном секторе.
(a) Improve access to information on agricultural production, marketing and pricing in rural and remote areas by using, inter alia, advanced and accessible communication technologies; а) расширять доступ к информации о сельскохозяйственном производстве, сбыте и ценообразовании в сельских и отдаленных районах путем использования, среди прочего, передовых и доступных технологий связи;
The educational status of those working in the agricultural sector in rural areas specifically shows that the majority of working women are completely illiterate or are only able to read and write. Образовательный уровень женщин, занятых в сельскохозяйственном секторе в сельской местности, в частности, указывает на то, что большинство работающих женщин полностью неграмотны или умеют только читать и писать.
Furthermore, the Committee expresses its concern at reports of exploitation of child labour in the agricultural sector and at the lack of means available in rural areas to combat and prevent this phenomenon. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений об эксплуатации детского труда в сельскохозяйственном секторе, а также по поводу отсутствия возможностей в сельских районах для ведения борьбы с этой практикой и ее предотвращения.
The general features of the rural context are poverty, the technological backwardness of most of the small producers, and the economic decline of the farming sector. Используя общие термины, обстановка в сельском секторе Колумбии характеризуется наличием нищеты, технологическим отставанием большей части некрупных производителей и экономическим спадом в сельскохозяйственном секторе.
While the management of forests in the agricultural context is financed through the EU rural development policy, the research and monitoring topics are under the Seventh Framework Programme for Research and Technological Development. Если мероприятия по управлению лесами в сельскохозяйственном контексте финансируются в соответствии с политикой ЕС по развитию сельских районов, то средства для проведения исследований и осуществления мониторинга поступают по линии седьмой Рамочной программы по исследованиям и развитию технологий.
The agriculture sector review runs the risk of not living up to its full potential in terms of contributing to the analysis of pro-poor policies in the rural sector. Существует опасность того, что обзор в сельскохозяйственном секторе не раскроет всего своего потенциала в том, что касается вклада в анализ стратегии в интересах бедноты в сельском секторе.
Furthermore, the development of infrastructure is also important for market development in particular, especially in the agricultural sector, and rural development in general. Кроме того, развитие инфраструктуры необходимо, в частности, для развития рынков, особенно в сельскохозяйственном секторе, и развития сельских районов в целом.
Mr. Almeida said that 70 per cent of the population lived in rural areas and 80 per cent of them worked in agriculture, evenly divided between men and women. Г-н Альмейда говорит, что 70 процентов жителей страны проживает в сельских районах и 80 процентов из них работает в сельскохозяйственном секторе, причем число женщин и мужчин примерно одинаковое.
Families who live in rural areas are more likely to be impoverished because of the recession in the agriculture sector (prices of agricultural produce are low and do not cover costs, lack of import duties, cheap imports, marketing problems) and the lack of employment. Семьи, проживающие в сельских районах, больше подвержены обнищанию из-за спада в сельскохозяйственном секторе (цены на сельскохозяйственную продукцию низкие и не покрывают расходы, отсутствие импортных пошлин, дешевый импорт, проблемы сбыта) и отсутствие занятости.
Measures were also being taken to expand employment in the agricultural sector through the establishment of new "agricultural settlements", the provision of further training and the promotion of independent businesses in rural areas. Были приняты также меры по повышению уровня занятости в сельскохозяйственном секторе путем создания новых "сельскохозяйственных поселений", а также обеспечения дальнейшей подготовки и развития независимого предпринимательства в сельских районах.
In the agriculture sector, the focus will be on productivity measures, the promotion of sustainable agricultural production and measures for alleviating poverty and building human and social capital in rural areas. В сельскохозяйственном секторе упор будет сделан на мерах по повышению производительности и на содействии устойчивому ведению сельского хозяйства, а также на мерах по сокращению масштабов нищеты и формированию человеческого и социального капитала в сельских районах.
Repeated displacement of rural populations, together with the existence of regroupement camps in areas often remote from family agricultural production areas, has severely disrupted agricultural production as well as the distribution of agricultural products. Неоднократное перемещение сельского населения наряду с созданием лагерей для перемещенных лиц, которые зачастую находятся далеко от районов ведения сельского хозяйства, привели к серьезным сбоям в сельскохозяйственном производстве и распределении сельскохозяйственной продукции.
In 2009, the Gender Centres in Bosnia and Herzegovina, with the support of UN-Women, conducted a gender analysis of the agriculture sector with the goal of integrating gender-responsive budgeting into agriculture and rural development strategies. В 2009 году центры в Боснии и Герцеговине по гендерным вопросам при поддержке со стороны Структуры «ООН-женщины» провели гендерный анализ положения дел в сельскохозяйственном секторе в целях учета гендерной проблематики в ходе составления бюджетов в стратегиях развития сельского хозяйства и сельских районов.
The effect had been, as the indicators showed, that the female employment rate had risen, mainly due to increased employment in the rural sector. Согласно имеющимся данным, эти меры привели к повышению уровня занятости женщин, главным образом в результате роста занятости в сельскохозяйственном секторе.
In the rural sector of the Congo, women constituted more than 60 per cent of the agricultural work force, produced more than 80 per cent of agricultural products for domestic consumption and, moreover, were largely responsible for the child-rearing and household chores. В сельскохозяйственном секторе Конго женщины составляют 60 процентов рабочей силы и производят свыше 80 процентов потребляемой сельскохозяйственной продукции, а также в значительной мере занимаются воспитанием детей и домашним трудом.
The activity of women in the modern sector, small- and medium-sized enterprises and the rural sector was affected by such problems as insufficient social and health services and a lack of financing and training. Деятельность женщин в современном секторе экономики, малых и средних предприятиях и в сельскохозяйственном секторе осложняется, в частности, проблемами, связанными с недостаточно развитыми социальными службами и службами здравоохранения и недостатком финансирования и профессиональной подготовки.
The Committee asked the Government to continue to develop consultations on employment policies with representatives of rural and informal workers, including, if appropriate, representatives of organizations operating in close cooperation with villagers and home workers. Комитет просил правительство продолжать проводить консультации по вопросам занятости с представителями работников, занятых в сельскохозяйственном и неформальном секторах, в том числе, когда это целесообразно, с представителями организаций, работающих в тесном сотрудничестве с жителями селений и надомными работниками.
Furthermore, the importance of public investment in agriculture needs to be emphasized, as it helps pull infrastructure into rural areas, empowers small farmers and provides an enabling environment for private investment. Кроме того, следует подчеркнуть значение государственных инвестиций в сельскохозяйственном секторе, поскольку они способствуют созданию инфраструктуры в сельских районах, расширению возможностей мелких фермеров и созданию благоприятной среды для частных инвестиций.