Английский - русский
Перевод слова Rural
Вариант перевода Сельскохозяйственном

Примеры в контексте "Rural - Сельскохозяйственном"

Примеры: Rural - Сельскохозяйственном
With the accession to the EU, it is expected that direct subsidies and the rural development measures within the Common Agricultural Policy will offer possibilities for improving the agricultural sector and the general living conditions in rural areas. Ожидается, что после присоединения к ЕС прямые субсидии и меры по развитию села в рамках Общей сельскохозяйственной политики откроют возможности для улучшения положения в сельскохозяйственном секторе и условий жизни на селе.
59.1. The "Hijrat Plan" is one of the most important measures taken by the technical and vocational training organization for the education of rural people with special concentration on the training of those employed in the agricultural sector in the rural areas. 59.1 "План Хиджрат" представляет собой одну из наиболее важных мер, принятых организацией по техническому и профессиональному обучению в области подготовки сельских жителей с уделением особого внимания подготовке лиц, занятых в сельскохозяйственном секторе в сельских районах.
The consequences of such neglect included worrisome under-investment in the agricultural sector, poor provision of rural infrastructure, declining expenditure on agricultural research and development, and more generally the withdrawal of government support for rural development associated with the application of Structural Adjustment Programmes. Отсутствие достаточного внимания привело к таким последствиям, как вызывающая обеспокоенность нехватка инвестиций в сельскохозяйственном секторе, плохое состояние сельской инфраструктуры, сокращение ассигнований на сельскохозяйственные исследования и разработки и в целом свертывание правительственной поддержки для развития сельских районов, связанной с осуществлением программ структурной перестройки.
The contribution of women to the agricultural sector in rural Africa is about 73 per cent (IFAD, 1993: 6). Доля участия женщин в сельскохозяйственном секторе Африки в целом составляет около 73% (МФСР, 1993: 6).
It is also concerned about the exploitation of women and girls in rural areas who work in the agriculture sector and the lack of a legislative framework to protect them. Он также с озабоченностью обращает внимание на эксплуатацию занятых в сельскохозяйственном секторе женщин и девочек и отсутствие законодательной базы для их защиты.
While their participation in productive labour in rural areas is indisputable, recognition of such work is not reflected in national statistics, public policies, etc. Невозможно отрицать их участие в сельскохозяйственном производстве, однако их трудовой вклад не находит признания и отражения в национальной статистике, в государственной политике и в других сферах.
(encourage self-employment for persons with disabilities through training, financing and an expeditious and effective regulatory framework, in particular in the rural sector - Mexico) (содействовать самостоятельной занятости инвалидов посредством обучения, финансирования и безотлагательного создания действенных регулятивных основ, в частности в сельскохозяйственном секторе - Мексика)
The deceleration has various causes, ranging from the expected decline in exports, to dampened rural income as a result of crop failure in the previous growing year, to continued political instability. Это замедление объясняется различными причинами: от ожидаемого снижения объема экспорта до уменьшения доходов сельского населения в результате неурожая в предыдущем сельскохозяйственном году и сохраняющейся политической нестабильности.
It was pointed out that Governments could generate a consensus across countries on the gender dimensions in fighting poverty in rural areas, for instance, given the high proportion of women involved in the agricultural sector. Было указано, что ввиду высокой доли женщин, занятых в сельскохозяйственном секторе, правительства, например, могут добиваться формирования консенсуса между странами в отношении гендерных аспектов борьбы с нищетой в сельских районах.
In this regard, FAO felt that the issues of capacity building in agro-based industries, increased investment and external assistance in the agricultural sector, and striking a better balance between rural development and food security deserved more concise reflection in the text. В этой связи ФАО считает, что вопросы наращивания потенциала в связанных с сельским хозяйством отраслях, увеличения объема инвестиций и внешней помощи в сельскохозяйственном секторе и обеспечения более сбалансированного подхода к развитию сельских районов и продовольственной безопасности заслуживают более четкого отражения в тексте.
The Programme of Action therefore provides a common ground for the formulation of programmes and projects that support the building of productive capacities in the agricultural sector and rural development, in both farm and non-farm activities. Таким образом, в Программе действий представлена общая основа для разработки программ и проектов, которые способствуют укреплению производственного потенциала в сельскохозяйственном секторе и в области развития сельских районов, включая как сельскохозяйственные, так и несельскохозяйственные виды деятельности.
The Assembly called for improved access to resources in on-farm and off-farm production and for legislation to protect valuable innovations, knowledge and practices of women in rural areas, including indigenous women. Ассамблея призвала к улучшению доступа к ресурсам в сельскохозяйственном производстве и других сферах производства и принятию законодательства для сохранения ценных новаторских идей, знаний и практики женщин в сельских районах, в том числе женщин, принадлежащих к коренным народам.
We are promoting young people's employment in farming and non-farm rural service businesses to enable them to find a better life within their communities. Мы содействуем занятости молодежи на предприятиях сферы обслуживания в сельскохозяйственном и несельскохозяйственном секторах в сельских районах с целью улучшения жизни молодых людей в их общинах.
One of the reasons for this disparity stems from the fact that the socio-economic groups most affected by poverty in the long-term work in the agricultural sector and live mainly in rural areas. Одна из причин такой несоразмерности вытекает из того факта, что социально-экономические группы населения, в наибольшей степени затронутые нищетой в долгосрочном плане, работают в сельскохозяйственном секторе и проживают большей частью в сельской местности.
This challenge contributes to the gravity of land scarcity among the majority of rural citizens who largely contribute to 85 per cent of the agriculture sector employment. Эта проблема усугубляет нехватку земельных ресурсов у большинства сельских граждан, на долю которых приходится до 85% рабочей силы, занятой в сельскохозяйственном секторе.
Projects in the rural mountain region of Bolivia were helping families to improve their crop cultivation methods and sponsoring the education of young women, while a project in Viet Nam was providing women in an agricultural district with the skills to establish small businesses. Проекты, осуществляемые в сельской горной местности в Боливии, помогают семьям улучшить применяемые ими методы выращивания сельскохозяйственных культур, а также обеспечивают оплату обучения молодых женщин, в то время как проект во Вьетнаме направлен на получение женщинами, живущими в сельскохозяйственном районе, навыков создания малых предприятий.
It was therefore important to build on complementarities between women and men in agricultural production and the rural economy and to engage men in promoting gender equality. Поэтому важно брать за основу взаимодополняющие роли женщин и мужчин в сельскохозяйственном производстве и сельской экономике, а также задействовать мужчин в обеспечении гендерного равенства.
In Kenya, 80 per cent of women lived rural areas and comprised 70 per cent of all employees in the agricultural sector. З. В Кении 80 процентов женщин проживают в сельских районах и составляют 70 процентов общей численности трудящихся, занятых в сельскохозяйственном секторе.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) focuses on improving labour standards and creating fair conditions of employment in the agricultural sector and for rural livelihood and on facilitating access to land and property rights, especially for women. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) уделяла основное внимание совершенствованию трудовых норм и созданию достойных условий занятости в сельскохозяйственном секторе и сельских районах и облегчению доступа к правам на землю и собственность, особенно для женщин.
In the rural areas, female workers in the agricultural sector are also deprived of the special maternity protection to which they are entitled. В сельских районах Никарагуа женщины, работающие в сельскохозяйственном секторе, остаются без особой защиты, положенной им по праву в случае беременности.
At the same time, we recognize the necessity of a substantial sustainable expansion of food production in developing countries by enhancing investments and productivity in the agricultural sector, including in small-scale farms, promoting rural development and intensifying agricultural research. В то же время мы признаем необходимость значительного и устойчивого расширения производства продовольствия в развивающихся странах путем увеличения объема инвестиций и повышения производительности труда в сельскохозяйственном секторе, в том числе на мелких фермах, содействия развитию сельских районов и активизации сельскохозяйственных исследований.
For investments in agriculture to be fully realized, the public sector must play the leading role in ensuring the provision of adequate and appropriate agricultural infrastructure, rural credit, research, extension and even marketing services, in exceptional cases. Для того чтобы обеспечить полноценное инвестирование в сельскохозяйственном секторе, государственный сектор должен играть ведущую роль в плане обеспечения наличия адекватных и надлежащих объектов сельскохозяйственной инфраструктуры, кредитов, проведения исследований, распространения специальных сельскохозяйственных знаний и даже, в исключительных случаях, оказания услуг в сфере маркетинга.
Despite a contraction of international trade and trade-related activity, it has been encouraging that the performance of the agriculture sector, in particular, and rural economic activities continue to show significant improvement. Несмотря на сокращение объема международной торговли и связанной с ней деятельности, активность в сельскохозяйственном секторе и, в частности, в экономике сельского хозяйства, демонстрирует значительное улучшение, и это обнадеживает.
The rural development programme for 2007-2013 of the Government of Poland supported knowledge and best practice exchange and vocational training for women and men employed in agriculture and forestry, as well as diversification towards non-agricultural activities and the creation and development of microenterprises. В рамках программы правительства Польши по развитию сельских районов на 2007 - 2013 годы оказывалось содействие обмену знаниями, передовыми наработками и организации профессионально-технической подготовки женщин и мужчин, занятых в сельскохозяйственном и лесохозяйственном секторах, а также диверсификации в направлении несельскохозяйственной деятельности и создания и развития малых предприятий.
It requires a focus on agriculture, but in the broader context of improving the economic and social environment of rural areas, mitigating the risks and strengthening the ability of poor rural people to exploit opportunities in or outside agriculture. Он предполагает сосредоточение внимания на сельскохозяйственном секторе, но в более широком контексте улучшения социально-экономических условий в сельских районах, смягчения рисков и укрепления способности малообеспеченного населения сельских районов к использованию возможностей, открывающихся как в сельскохозяйственном секторе, так и за его пределами.