The security situation remains worrying - ambushes and looting persist while fighting between the Burundian Armed Forces and CNDD-FDD on one side, and PALIPEHUTU-FNL on the other, continues in the province of Bujumbura Rural. |
Положение в области безопасности по-прежнему вызывает беспокойство: продолжают совершаться нападения из засад и грабежи, а в провинции Бужумбура - сельский район продолжаются боевые действия между вооруженными силами Бурунди и НСЗД-СЗД, с одной стороны, и ПАЛИПЕХУТУ-НСО, с другой стороны. |
The Rural Institute of Medical Sciences, India underlined that resolutions and commitments made at the international level need to be given practical implementation, and that information on those commitments as well as on human rights should be widely disseminated through the media. |
Сельский институт медицинских наук подчеркнул, что резолюции и обязательства, принятые на международном уровне, требуют практического осуществления и что информация об этих обязательствах, а также правах человека должна широко распространяться с помощью средств массовой информации. |
She also visited the province of Gitega, specifically Itaba commune, and went to Kanyosha commune in the province of Bujumbura Rural, where there had been massacres of the civilian population. |
Кроме того, она посетила провинцию Гитега, в частности коммуну Итаба, и провинцию Бужумбура - сельский район, в частности коммуну Каньёша, где произошли массовые расправы с гражданским населением. |
Commission on Human settlements resolutions: resolution 17/10, Rural dimension of sustainable urban development; resolution 18/5, International cooperation and the review of mechanisms for monitoring the implementation of the Habitat Agenda; resolution 18/10, The role of local authorities; the Monterrey Consensus. |
Резолюции Комиссии по населенным пунктам: резолюция 17/10, Сельский аспект устойчивого развития городов; резолюция 18/5, Международное сотрудничество и обзор механизмов мониторинга осуществления Повестки дня Хабитат; резолюция 18/10, Роль местных органов власти; Монтеррейский консенсус. |
You like this rural landscape. |
Тебе же нравится сельский пейзаж. |
His father was a rural priest. |
Его отец сельский священник. |
Special themes: The rural dimension of |
Специальные темы: Сельский аспект |
The local community succeeded, however, in maintaining its rural Campine character until well into the 19th century. |
Тем не менее, местному сообществу удалось сохранить свой сельский характер Де-Кемпена до 19-го века. |
Altmannsdorf still has its rural character. |
Альтмансдорф по-прежнему имеет достаточно сельский вид. |
Liberalization could have reinvigorated the rural sector by reversing the collapse in cashew tree planting. |
Либерализация могла бы оживить сельский сектор экономики таким образом, что повернула бы вспять тот упадок, который наблюдался в отношении посадки новых деревьев. |
At least until the rural sector has recovered the Government should not try to gain considerable income from such leases. |
Правительству не следует пытаться получить значительный доход от подобной аренды хотя бы до тех пор, пока сельский сектор не будет восстановлен. |
By 15 December, arrests of new arrivals from Zaire had increased considerably, and at least 700 returnees, including 24 ex-FAR soldiers, were being detained, primarily in Gisenyi, Kigali Rural, and Ruhengeri prefectures. |
К 15 декабря число подвергшихся аресту новых репатриантов, прибывших из Заира, существенно увеличилось, и по крайней мере 700 репатриантов, в том числе 24 военнослужащих бывших ВСР были помещены под стражу главным образом в префектурах Гисеньи, Кигали (сельский район) и Рухенгери. |
into rural Vermont, and... |
И так мы выйдем в сельский Вермонт. |
A significant but unquantified proportion of them have preserved their rural traits within municipalities that are no longer classified as rural. |
Значительная, но количественно не определенная доля этого населения сохраняет сельский уклад в муниципиях, которые уже не относятся к категории сельских. |
Start-up grants were available for women farmers, and for the increasing number of women active in areas such as rural development, rural tourism, and national parks. |
Женщинам-фермерам предоставляются субсидии для начала ведения хозяйственной деятельности, такие субсидии получают также все большее число женщин, занятых в таких областях, как развитие сельских районов, сельский туризм и национальные парки. |
In urbanized countries with a less predominant rural sector, increasing non-farming activities are not necessarily linked to agriculture. |
В урбанизированных странах, в которых сельский сектор играет менее заметную роль, расширение иной деятельности, чем ведение фермерского хозяйства, не обязательно связано с сельскохозяйственным производством. |
Since 1993, these have been subject to a protection policy known as the "rural moratorium". |
Именно в таких районах расположено подавляющее большинство из 8200 школ с единственным классом, в отношении которых с мая 1993 года введена "мера по сохранению", известная под названием "сельский мораторий". |
After several decades of being a vibrant centre of shipbuilding and commerce, Tornio was now transformed into a poor rural town. |
Из оживленного города купцов и корабелов Торнио на десятилетия превратился в тихий угасающий сельский городок. |
Kokemäki is an idyllic rural town, which is divided by the magnificent River Kokemäki. |
Кокемяки - это идиллический сельский городок, который разделяет пополам роскошная река Кокемяки. |
The district includes the townships Krasnosel'skii and Ross, as well as 191 rural settlements. |
В состав района входят городские посёлки Красносельский и Россь, а также 191 сельский населённый пункт. |
Moreover, a growing share of the labour force has been pushed into unprotected, precarious jobs in the urban informal and rural sectors. |
Более того, все большая доля рабочей силы выталкивается в городской неформальный и сельский секторы, где они лишаются защиты и стабильной работы. |
Many householders base their choice of a rural house on financial reasons or on social/family links with the area concerned. |
Многие семьи выбирают сельский дом в силу финансовых причин либо в силу социальной/семейной привязанности к соответствующему району. |
Location is a commonly used context for population and social statistics, where comparisons such as urban versus rural, or jurisdictional-level reporting is commonplace. |
Географическая локализация является широко используемым методом демографической и социальной статистики, при котором такие сопоставления, как городской - сельский или юрисдикционный, являются обычной практикой в отчетности. |
Lucky Gagin (Robert Montgomery) arrives on a bus in San Pablo, a small rural town in New Mexico during its annual fiesta. |
Счастливчик Гэгин (Роберт Монтгомери) в стильном городском костюме приезжает на междугороднем автобусе в Сан-Пабло, маленький сельский городок в штате Нью-Мексико, где начинается празднование ежегодной фиесты. |
According to the ETC, the average rural inhabitant of Ethiopia has to walk 30 kilometers to the nearest phone. |
Согласно данным Эфиопской Телекоммуникационной Корпорации (ЭТС), чтобы среднестатистический сельский житель мог позвонить по телефону, он должен пройти 30 км до ближайшего телефонного аппарата. |