Английский - русский
Перевод слова Rural
Вариант перевода Сельский

Примеры в контексте "Rural - Сельский"

Примеры: Rural - Сельский
In order to secure the liquidity equalization between the small credit banks, in 1872 Raiffeisen created the first rural central bank at Neuwied, the "Rheinische Landwirtschaftliche Genossenschaftsbank" (Rhenish Agricultural Cooperative Bank). Для того, чтобы сохранить уравнивание ликвидности между небольшими кредитными банками, в 1872 году Райффайзен основал первый сельский банк в Нойвиде, Rheinische Landwirtschaftliche Genossenschaftsbank («Рейнский сельскохозяйственный кооперативный банк»).
In contrast to the limited progress made in respect of urban development, the rural sector has so far remained at nearly the same low level of primitive existence as in the past two decades. Если в отношении городского развития достигнут ограниченный прогресс, то сельский сектор оставался до сих пор практически на том же низком уровне примитивного существования, что и последние два десятилетия.
In fact, by converting the towns into the main poles of development and relegating the rural sector to second place Colombia has focused the attention of social and economic policies on the urban areas. Действительно, превратив города в основные центры развития и переведя сельский сектор в категорию субсидированного, страна сконцентрировала внимание на социальной и экономической политике в отношении городов.
A public expenditure profile that gives priority to investment in human capital, especially basic education and health, the rural sector and women структуру государственных расходов, приоритетное место в которой занимают инвестиции в человеческий капитал, особенно в базовое образование и здравоохранение, сельский сектор и положение женщин;
But just about everywhere, the most potent instrument for empowering the poor -including women - to integrate themselves into the market economy is public spending on education, health, nutrition, the rural sector and other basic social programmes. Однако практически везде наиболее мощным инструментом расширения возможностей бедняков - включая женщин - по интеграции в рыночную экономику являются государственные расходы на образование, здравоохранение, питание, сельский сектор и другие базовые социальные программы.
As the rural sector and small utilities seemed to attract less attention and assistance, the joint secretariat underlined a specific provision of the Protocol requiring the Parties to give due account to local problems, needs and knowledge). Поскольку сельский сектор и небольшие установки, как представляется, привлекают меньше внимания и помощи, объединенный секретариат подчеркнул конкретное положение Протокола, требующее от Сторон должным образом учитывать местные проблемы, потребности и знания).
Vulnerability of the rural sector is most acute, given its high dependence on rain-fed agriculture and because of widespread poverty, which limits capacity to effectively respond and adapt to the changing circumstances. Самым уязвимым является сельский сектор, учитывая большую зависимость сельского хозяйства от атмосферных осадков и широкие масштабы нищеты, что ограничивает возможность эффективного реагирования на меняющиеся условия и адаптации к ним.
The absence of a political party with a xenophobic agenda, the rural character of the country and the lack of major settlements had helped to prevent forms of segregation of immigrant groups in specific neighbourhoods. Отсутствие политических партий, которые бы пропагандировали ксенофобию, сельский характер страны и отсутствие больших населенных пунктов создали барьер на пути сегрегации иммигрантов.
This legislation can deal with forms of tourism close to ecotourism, such as agrotourism and rural tourism, nature tourism or adventure tourism. Это законодательство может касаться близких к экотуризму форм туризма, таких, как агротуризм и сельский туризм, природный туризм или приключенческий туризм.
Girls are the first to be taken out of school if this poses a problem for the family (financial problems, housework, looking after family members, rural work); (c) another obstacle is represented by social, cultural and gender implications to education. Девочек первыми забирают из школы, если у семьи возникает проблема (финансовые проблемы, работа по дому, забота о членах семьи, сельский труд); с) еще одним препятствием являются социальные, культурные и гендерные последствия для образования.
Obviously, the Rwandan economy is dominated by the rural sector in terms of both its contribution to economic growth and its potential in terms of poverty reduction. Несомненно, сельский сектор является доминирующим в экономике Руанды, как по размеру своего вклада в экономический рост, так и по своему потенциалу в том, что касается сокращения нищеты.
Maternal mortality rates reflect quality public services reaching women and girls, such as basic education, rural transportation, ante-natal health care and emergency obstetric services Показатели материнской смертности отражают качество предоставляемых государством услуг для женщин и девочек, например, начальное образование, сельский транспорт, дородовое медицинское обслуживание и экстренная акушерская помощь
The profile of Costa Rican society changed from a predominantly rural one in 1984 to a clearly urban one in 2000. Если в 1984 году коста-риканское общество в своем большинстве носило сельский характер, в 2000 году оно приобрело явно городские черты.
The meeting identified the development of environmentally sustainable economic growth patterns, based on a vibrant and inclusive rural sector and the eco-efficient use of natural capital, as the overarching and unique challenge for Asia and the Pacific. В ходе совещания разработка моделей экологически устойчивого экономического роста с опорой на динамичный и открытый сельский сектор и экоэффективное использование природного капитала была признана первостепенной по важности и беспрецедентной задачей, стоящей перед Азиатско-Тихоокеанским регионом.
Several United Nations bodies, specialized agencies and other international organizations have programmes or support activities that are relevant to the ecotourism, nature-based tourism, rural tourism and community-based tourism elements of the tourism sector, poverty alleviation and environmental protection. Ряд органов Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений и других международных организаций осуществляют программы или поддерживают мероприятия, имеющие отношение к таким секторам туризма, как экотуризм, «природный» туризм, сельский и «общинный» туризм, сокращению масштабов нищеты и охране окружающей среды.
Agricultural protectionism also granted unfair advantages to producers in developed countries and discouraged production diversification and investment in the rural sector in developing countries, hence the need for the World Trade Organization to achieve a balanced, development-oriented conclusion of the Doha Development Round of trade negotiations. Сельскохозяйственный протекционизм также дает несправедливое преимущество производителям в развитых странах и препятствует диверсификации производства и капиталовложениям в сельский сектор в развивающихся странах, поэтому Всемирная торговая организация нуждается в сбалансированном, ориентированном на развитие завершении Дохинского раунда переговоров по вопросам развития.
Other challenges remain, linked to access to land, the low level of public funding of road systems and social housing, and an inadequate level of social protection, of approximately 20 per cent, which leaves the rural and informal sectors unprotected. Сохраняются и другие трудности, связанные с доступом к земле, низким уровнем государственного финансирования дорожного строительства и социального жилья, а также недостаточным уровнем социальной защиты - около 20%, которая оставляет сельский и неформальный сектора незащищенными.
Rodrigues is mostly of a rural nature and is faced with poverty problems. Родригес - в основном сельский район, где остро стоит проблема бедности.
Seven sessions on scientific home education methods have been held, with 321 rural parents participating. Были проведены семь учебных занятий по вопросу научных методов домашнего образования, в которых принял участие 321 сельский житель из числа родителей.
It has specific structures and personnel that run its programmes in rural areas, such as the Village Health Worker. Правительство располагает специальными структурами и персоналом, которые осуществляют его программы в сельских районах, как, например, "Сельский работник здравоохранения".
Moreover, the 2007 rural land code addresses the problem by explicitly guaranteeing women the right to inherit rural land from their elders or spouses. Кроме того, сельский земельный кодекс, принятый в 2007 году, прямо гарантирует женщинам право наследовать сельскохозяйственные земли после своих родителей или супругов.
Entrepreneurs are selected from rural areas, taken through training, and make a down payment on a rural business centre which they operate. Предприниматели отбираются из сельского населения и затем проходят соответствующую подготовку, а также вносят аванс за сельский деловой центр, в котором они начинают работать.
We have endeavoured to achieve this through huge investments in the rural and farm sector, a massive rural employment guarantee scheme, infrastructure development projects, major national food security and rural health missions, and an urban renewal mission. Мы стараемся добиться этого за счет огромных капиталовложений в сельский и фермерский сектор, в программу гарантирования сплошной сельской занятости, в проекты развития инфраструктуры, в решение крупных государственных задач обеспечения продовольственной безопасности и развития здравоохранения в сельских районах и в работу по улучшению состояния городов.
Please provide information on public policies concerning food safety, especially those aimed at the rural sector, and on the effects that the free trade agreements may have on small-scale producers and rural families in terms of their subsistence. Просьба представить информацию о принимаемых государством политических мерах в области обеспечения продовольственной безопасности, особенно о мерах, ориентированных на сельский сектор, и о возможных последствиях договоров о свободной торговле для мелких производителей и сельских семей с точки зрения их обеспеченности средствами к существованию.
The new Rural Code, which gave women the right to own land, was being implemented through local rural land commissions. Новый Сельский кодекс, наделяющий женщин правом владеть землей, осуществляется через посредство местных сельских земельных комиссий.