In North America: A rural training centre was established in the province of Quebec, Canada, in 2000. |
В Северной Америке: в 2000 году первый сельский центр профессиональной подготовки открыт в провинции Квебек, Канада. |
Towards the end of 1999, around 481 rural health units, 17 hospitals have been certified as meeting quality standards. |
К концу 1999 года 481 сельский медпункт и 17 больниц были сертифицированы как удовлетворяющие стандартам качества. |
Farmers require viable alternatives to illicit crops and credit is needed throughout rural Afghanistan. |
Фермеры нуждаются в жизнеспособных альтернативах незаконным культурам, и весь сельский Афганистан нуждается в кредитах. |
It provides guidance on promoting equality between women and men in seven sectors, including infrastructure, the rural sector, industries and services. |
В нем предусмотрены основные направления деятельности в области поощрения равенства между женщинами и мужчинами в семи секторах, включая инфраструктуру, сельский сектор, промышленность и сферу обслуживания. |
The answer you seek is rural, even agrarian. |
Нужный тебе ответ - сельский, даже аграрный... |
In its efforts to overcome that problem, Cameroon had opened a rural telemedicine centre that represented a significant step forward in the modernization of the health system. |
Стремясь решить эту проблему, Камерун открыл сельский центр оказания телемедицинских услуг, что стало важным шагом в модернизации системы здравоохранения. |
Poverty rate/relative income (including a rural component) |
Уровень бедности/относительные доходы (включая сельский компонент) |
Equipped with the training provided by an international expert, they have identified viable opportunities for employment creation and enterprise development, such as rural tourism and alternative agricultural products. |
Опираясь на подготовку, организованную международными экспертами, они определили такие реальные возможности для создания рабочих мест и развития предпринимательства, как сельский туризм и производство альтернативной сельскохозяйственной продукции. |
The district is primarily a rural district, with only 8.4% of the population living in urban areas. |
Мпиги - преимущественно сельский округ, где только 8,4 % населения живут в городах. |
The town was only a short train ride from New York City, yet retained a rural character that appealed to artists. |
Город был всего в нескольких минутах езды на поезде от Нью-Йорка, но при этом сохранил сельский антураж, который привлекал художников. |
It can refer to a city, town, village or a small grouping of them, or a rural area. |
Этой территорией может быть город, село, небольшая группа сёл или сельский район. |
In terms of infant mortality, rural rates exceed urban rates by a factor of about 1.5. |
В случае детской смертности сельский показатель превышает городской показатель примерно в 1,8 раза. |
Geographical location (rural or urban); |
географическое местоположение (сельский или городской район); |
These policies must include the rural dimension of sustainable urban development and focus on the needs and rights of the urbanizing poor. |
Эти стратегии должны включать сельский аспект процесса устойчивого развития городов и быть посвящены рассмотрению потребностей и прав малоимущего населения городов. |
Special themes: The rural dimension of |
Специальные темы: Сельский аспект устойчивого развития городов |
The rural sector of Angola (agriculture, forestry and fishing) is the second largest productive sector in the country, immediately behind oil. |
Сельский сектор Анголы (сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство) является вторым после нефтедобычи производственным сектором страны. |
Mr. Peter asked whether all Argentine citizens had equal access to justice, regardless of their social background and whether they lived in rural or urban areas. |
Г-н Петер спрашивает, все ли аргентинские граждане имеют доступ к правосудию на условиях равноправия и вне зависимости от их социального положения или района проживания, будь он сельский или городской. |
The Velikoanadol rural Greek cultural centre, Donetsk province |
Великоанадольский сельский центр греческой культуры в Донецкой области; |
Each rural citizen (residents including children born before August 1996 and members of farms) received a land parcel free of charge. |
Каждый сельский житель (включая детей, родившихся до августа 1996 года, и членов сельхозпредприятий) бесплатно получил земельный участок. |
Poverty is a rural phenomenon. That, according to national surveys, primarily affects the eastern regions and the Senegal River valley in particular. |
В Мавритании бедность представляет собой сельский феномен и, согласно данным национальных обследований, получила особенно широкое распространение в восточных районах и в долине реки Сенегал. |
It is also concerned about the limited progress made in combating multiple discrimination on the basis of, among other grounds, age, gender, ethnicity and residence in a rural area. |
Комитет также озабочен отсутствием сколь-либо существенного прогресса в деле борьбы со множественной дискриминацией по таким признакам, как возраст, пол, этническая принадлежность и сельский уклад жизни. |
The Committee recommends that the State party adopt a public policy of inclusive development based on the human rights model for persons with disabilities, which incorporates the gender perspective and gives specific consideration to indigenous persons and those living in rural areas. |
Комитет рекомендует государству-участнику проводить инклюзивную государственную политику в области развития, которая бы основывалась на модели прав человека инвалидов и учитывала гендерные аспекты, принадлежность к коренному населению и сельский уклад жизни. |
Table 13.14 gives data on the share of men and women in various sports in Paramaribo and the districts of Nickerie (rural) and Brokopondo (interior). |
В таблице 13.14 приводятся данные о доле мужчин и женщин в различных видах спорта в Парамарибо и округах Никкери (сельский) и Брокопондо (отдаленный). |
There were no reliable statistics in that regard, but it was known that the rural sector was the worst affected. |
В этой сфере не существует надежных статистических данных, но известно, что больше всего затронут этой проблемой сельский сектор. |
It revolves around Pegg's character, Nicholas Angel, a police officer who is transferred from London to rural Sandford, where grisly events soon take place. |
Сюжет картины вращается вокруг героя Пегга, Николаса Эйнджела - полицейского, переведённого из Лондона в сельский Сэндфорд, который сотрясает серия ужасных происшествий. |