The problem of insufficient, unsuitable and overcrowded housing is felt much more acutely in rural areas than in cities and provincial towns because previous housing policies neglected the rural sector and failed to accord it the benefits and facilities that were enjoyed in urban areas. |
Проблема недостаточного, непригодного и перенаселенного жилья гораздо острее в сельской местности, чем в крупных городах и небольших городках в провинциях, так как прежняя жилищная политика игнорировала сельский сектор и не обеспечивала создания тех возможностей и служб, которыми пользовалось городское население. |
Rural Housing Fund has been set up to enable primary lending institutions to access funds for extending housing finance to targeted groups in rural areas at competitive rates. |
Был учрежден Сельский жилищный фонд, чтобы кредитные учреждения, работающие на первичном рынке, могли получить доступ к средствам для предоставления ипотечных кредитов целевым группам в сельской местности по конкурентоспособным ставкам. |
Directs more resources to the rural economy for the provision of infrastructure and services commensurate with the role the rural sector is expected to play in the national development process; |
направляет преобладающую часть ресурсов в сельскохозяйственный сектор на развитие инфраструктуры и услуг в соответствии с той ролью, которая возлагается на сельский сектор в процессе развития стран; |
In rural areas, credit programmes (rural credit, the national job generation programme, and the national hunger alleviation and poverty reduction programme) aimed to develop production and improve the living conditions of farmers often take the household as their client. |
В сельских районах объектом деятельности кредитных программ (сельский кредит, общенациональная программа создания рабочих мест, общенациональная программа по ликвидации голода и уменьшению масштабов нищеты), направленных на развитие производства и улучшение условий жизни фермеров, чаще всего служат домохозяйства. |
He was elected to the Parliament of Norway in 1907, representing the rural constituency of Mellem Romerike. |
В 1907 году был выбран в парламент, представлял сельский избирательный округ Mellem Romerike. |
14.16.3 Courses are also held in areas such as rural tourism, cottage food production, poultry production and floristry and, in the case of these courses, the participants are almost all women. |
14.16.3 Работают также курсы подготовки в таких областях, как сельский туризм, домашнее производство продуктов питания, птицеводство, цветоводство; почти все, посещающие эти курсы, - женщины. |
Ecotourism was often dealt in association with other themes, including environmental protection, agro-tourism or rural tourism, mountains, poverty reduction, etc., thus demonstrating its many linkages. |
Проблематика экотуризма часто рассматривалась во взаимосвязи с другими темами, такими, как охрана природы, агротуризм или сельский туризм, горный туризм, уменьшение масштабов нищеты и т.д., что свидетельствует о взаимосвязи экотуризма со многими другими сферами деятельности. |
Regarding ecological or quality labels and awards for general tourism, the list is a little longer: Austria, Colombia, Costa Rica, Estonia, Malta, Morocco (on rural tourism), Maldives, Peru and Spain. |
Что касается экомаркировки или знаков качества и наградных знаков в сфере туризма вообще, то этот список немногим длиннее: Марокко (сельский туризм), Австрия, Испания, Колумбия, Коста-Рика, Мальдивские Острова, Мальта, Перу и Эстония. |
The defense had urged for a move to the city of Birmingham, Alabama, but the case was transferred to the small, rural community of Decatur. |
Защита просила провести суд в городе Бирмингем, штат Алабама, но суд был перенесён в небольшой сельский район Декейтер штата Алабама. |
The Commission has identified the rural sector and urban slums as particular social sectors that would benefit from the strengthening of health systems because special attention in those areas will strengthen the implementation of the priorities identified in the Commission decisions on human settlements. |
Комиссия выделила сельский сектор и городские трущобы в качестве особых социальных секторов, которые были бы заинтересованы в укреплении систем здравоохранения, поскольку особое внимание, уделяемое этим районам, будет способствовать решению приоритетных задач, определенных в решениях Комиссии, касающихся населенных пунктов. |
Following orders to leave their homes, many villagers avoid moving to relocation sites and usually move first to a nearby rural area or go to the jungle, trying to work in their fields during the day and returning for safety at night. |
После получения приказа покинуть свои дома многие деревенские жители не направляются в места переселения, а сначала обычно перебираются в близлежащий сельский район или в джунгли; днем они пытаются обрабатывать свои поля, а ночью по соображениям безопасности возвращаются назад. |
It called for gender-sensitive investments in basic economic and social infrastructure that are fully inclusive of the rural sector, in recognition of the importance of social and economic aspects in combating poverty and ensuring sustainable development. |
В нем также содержался призыв обеспечить инвестиции в основную экономическую и социальную инфраструктуру с учетом гендерного фактора, которые бы полностью охватывали сельский сектор в признание важности социальных и экономических аспектов борьбы с нищетой и обеспечения устойчивого развития. |
The obligatory insurance covered the farmer and his relatives working regularly on the farm if it comprised arable land of above 1 hectare (was subject to a rural tax), or if it was a special category of agricultural production subject to income tax. |
Обязательное страхование распространяется на фермера и его родственников, постоянно работающих в фермерском хозяйстве, если площадь возделываемой земли превышает 1 га (взимается сельский налог) или же если осуществляемая деятельность представляет особый вид сельскохозяйственного производства, который облагается подоходным налогом. |
A rural municipality government or city government shall, if necessary, provide assistance to a family from whom a child has been taken in order to help establish the prerequisite conditions for the child to return to the family (art. 25). |
В случае необходимости сельский или городской орган самоуправления предоставляет помощь семье, из которой взят ребенок, для того чтобы помочь создать необходимые условия для возвращения ребенка в семью (статья 25). |
The most frequently utilized method of detention in the north-east was the cordon-and-search operation in which the army, often in conjunction with the police, and particularly the Special Task Force, went into a village or a rural area and detained scores of persons. |
Наиболее часто применяемым на северо-востоке методом задержания были операции по окружению и прочесыванию, когда армейские подразделения, нередко совместно с полицией, в частности с силами особого назначения, входили в деревню или сельский район и задерживали десятки людей. |
No rural household has water piped into the residence(40 percent in urban) |
Ни один сельский дом не оборудован водопроводом (в городах - 40 процентов домов); |
Although the rural health sector had suffered more than any other from the reform process, the primary health care network was being restored and the Government had adopted a strategy for the development of public health, including the restoration of health services in the countryside. |
Хотя сельский сектор здравоохранения больше всего пострадал в процессе реформ, в последние два года восстанавливается сеть первичной медико-санитарной помощи и правительство приняло концепцию развития здравоохранения, в частности предусматривающую восстановление сети медицинской помощи на селе. |
This session will look at examples of spatial statistics applied to different thematic areas (metropolitan area, urban area, rural area, neighborhood, morphological area, etc.). |
На данном заседании будут рассмотрены примеры пространственной статистики применительно к различным тематическим областям (столичный район, городской район, сельский район, пригородный район, морфологический район и т.д.). |
Decides that the two special themes of the nineteenth session of the Commission on Human Settlements shall be urban development and shelter strategies favouring the poor, and the rural dimension of sustainable urban development. |
постановляет, что двумя специальными темами для рассмотрения на девятнадцатой сессии Комиссии по населенным пунктам будут "Стратегии развития городов и обеспечения жильем в интересах бедных слоев населения" и "Сельский аспект устойчивого развития городов". |
Rural livelihoods activities, including agriculture, support the majority of the population. |
Сельский труд, в том числе сельское хозяйство, обеспечивает средства к существованию большинства жителей страны. |
UNEFAM - Rural Tourism in the Province of Misiones... |
UNEFAM - сельский туризм в провинции Мисьонес... |
Each village had a mosque, rural area - Kim, a gathering of residents (male part) at the village assembly to address the most important issues of public life of the village. |
Каждое селение имело мечеть, сельскую площадь - ким, где собирались жители (мужская его часть) на сельский сход для решения наиболее важных вопросов общественной жизни села. |
She indicated that the choice of method was directly linked to location (urban or rural) and to the level of education, with women living in urban areas and with a high level of education tending to choose modern methods. |
Она указала, что выбор метода напрямую связан с местом проживания (городской или сельский район) и уровнем образования, причем женщины, проживающие в городских районах и имеющие высокий уровень образования, останавливают свой выбор, как правило, на современных методах. |
The independent expert was also informed of reported mass graves in the province of Bujumbura Rural. |
Независимый эксперт был проинформирован также о якобы существующих массовых захоронениях в провинции Бужумбура сельский район. |
The Rural Development Bank is the recipient of a US$20 million loan under the Rural Savings and Credit Program. |
В соответствии с программой сельских сбережений и кредитов Сельский банк развития является получателем кредита в сумме 20 миллионов долларов США. |