FAO awards the A.H. Boerma Medal to journalists who focus attention on food security and rural development. |
ФАО присуждает премию имени А. Х. Боэрма журналистам, освещающим вопросы продовольственной безопасности и развития села. |
(b) The rural equipment programme consists in offering encouragement for agricultural and livestock-raising activities and the transfer of technology. |
Ь) Программа оснащения села призвана содействовать развитию сельскохозяйственной деятельности и передаче технологии, имеющейся в распоряжении министерства. |
When displacement lasts over long periods of time or involves a rural to urban transition, it often alters the social dynamic within IDP communities. |
Если перемещение растянуто по времени или связано с переселением из села в город, то зачастую оно изменяет социальную динамику в общинах ВПЛ. |
On 26 February 2009, the Women's Union of Turkmenistan and UNDP organized a Forum in Ashgabat on rural businesswomen. |
26 февраля 2009 года Союз женщин Туркменистана совместно с ПРООН провели в городе Ашхабаде Форум деловых женщин села, занимающихся предпринимательской деятельностью. |
Investment in rural development is crucial for sustaining the livelihood of some 40 per cent of the population that lives off nomadic livestock-breeding, a highly climate- and weather-sensitive activity. |
Инвестиции в развитие села играют ключевую роль в подержании источников средств к существованию примерно 40 процентов населения, ведущего кочевой образ жизни и занимающегося разведением скота - тем видом деятельности, который сильно зависит от климата и погоды. |
Precisely for that reason, a comprehensive State programme for rural regeneration and development for 2005-2010 was adopted in 2005 with a budget of $35 billion. |
Именно поэтому в 2005 году была принята комплексная государственная программа возрождения и развития села на 2005 - 2010 годы с бюджетом в 35 млрд. долл. США. |
He was one of eleven children of Rafael Casanova i Solà (1625 - 1682), a landowner of a rural estate in Moià, and Maria Comes i Sors (1684), from Lliçà d'Amunt. |
Он был одним из одиннадцати детей Рафаэля Касановы и Соло (1625-1682), владельца села Мойя, и Мэри Камсе Сорс (1684). |
State support for rural development is regulated by the Ukrainian Rural and Agribusiness Sector Act, together with a number of other pieces of legislation. |
Государственная поддержка социальной сферы села регулируется Законом Украины "О приоритете социального развития села и агропромышленного комплекса в народном хозяйстве" и рядом других законодательных актов. |
This is expected to result in an expenditure of $25 million in rural development investments over a four-year period. |
25 млн. долл. США в виде инвестиций на развитие села. |
Communication and rural animation, |
средства телекоммуникации и развитие села; |
Both carry the rural stowage. |
Оба села относятся к Проводниковскому сельскому поселению. |
In addition, the low rate of vehicle ownership in rural areas and the high cost of public transport makes it even more difficult for rural dwellers, especially women, to satisfy their health need even in respect of primary care. |
Вместе с тем низкая обеспеченность жителей села индивидуальным транспортом и высокая стоимость транспортных услуг усложняют удовлетворение потребностей сельских жителей, в том числе и женщин, даже в первичной медико-санитарной помощи. |
Over 2,612,000,000 sum were spent on the governmental programme for the Year of Development and Renewal of Rural Areas with a view to better meeting the needs of rural residents. |
На реализацию Государственной Программы "Год развития и благоустройства села" было затрачено свыше 2 трлн. 612 млрд. сумов для более полного обеспечения интересов сельских жителей. |
In order to strengthen rural livelihoods, both farm and non-farm, broad-based investments in rural areas are required that benefit entire communities, and not only those who are engaged in agricultural activities. |
Для повышения уровня доходов как фермерских, так и нефермерских хозяйств в сельской местности требуются широкомасштабные инвестиции в развитие сельских районов, приносящие выгоду всем жителям села, а не только тем, кто занимается сельскохозяйственной деятельностью. |
The Network has also developed a strategy of establishing links with young people of rural origin who are studying in the agriculture technology education system and with teachers in rural areas, as a means of encouraging the Countryside-Teacher Alliance. |
Национальная сеть выступает также за долгосрочную политику налаживания контактов с молодыми студентками, выходцами из села, которые обучаются в учреждениях системы технического сельскохозяйственного образования, а также с преподавателями из числа женщин, имеющих связи с селом. |
Currently following a two-year course leading to a master's degree in rural sociology, Asunción |
В настоящее время - соискатель на получение степени магистра социологии села. |
These, together with a general policy shift from an agriculture-based economy, have hurt the rural economy, which has relied heavily on the agricultural sector for formal and informal employment, as well as local food production. |
Наряду с общей политикой постепенного ухода от аграрной экономики это подорвало позиции села, которое традиционно опиралось на сельское хозяйство как источник официальной и неофициальной занятости, а также местного производства продовольственных товаров. |
These mechanisms have shown their effectiveness for the attainment of fiscal targets while at the same time maintaining priority expenditure in areas which are strategic for national development such as education, health, equality of opportunities, rural development and infrastructure. |
Одновременно они защищают приоритетные статьи расходов в стратегически важных областях национального развития, таких, как образование, здравоохранение, обеспечение равенства возможностей, развитие села и инфраструктуры. |
In the area of agricultural and rural development, South Africa acknowledged the continued assistance and opportunities for capacity-training facilitated through the Japan International Cooperation Agency, and both countries reiterated the importance of ongoing cooperation in these sectors. |
Что касается сельского хозяйства и развития села, то Южная Африка отметила важную роль Японского агентства по международному сотрудничеству, неизменно оказывающего содействие и предоставляющего возможности по обучению персонала, и обе страны вновь подтвердили важность непрерывного осуществления сотрудничества в этих областях. |
Global energy price shocks have also placed basic food staples nearly out of reach for much of our population and have had a crippling effect on the transport of basic necessities, including medical care, to our rural outer islands. |
Глобальные энергоценовые потрясения также почти вывели за пределы досягаемости для большинства нашего населения основные продовольственные товары и парализуют работу транспорта и поставки в наши села на отдаленных островах товаров и услуг первой необходимости, в том числе и в области здравоохранения. |
The Aldermen's Council in Yelpin Community, Vayots Dzor Region, banned the rural administration head to sign an agreement with "Argamik" Company on holding geological prospecting in the community territory. |
Совет старейшин общины Елпин Вайоц Дзорского марза запретил главе администрации села подписывать соглашение с компанией "Аргамик" на проведение геолого-разведывательных работ на территории общины. |
In 2002-2006 a total of 1,445,200 persons, including 732,800 females, applied to the unemployment services for help with finding a job; 245,500 of the applicants were rural dwellers. |
В 2002-2006 годах в органы занятости за содействием в трудоустройстве обратились 1445,2 тысячи человек, из них 732,8 тысячи женщин, в том числе жителей села - 245,5 тысячи человек. |
Statistics should be disaggregated by gender so as to paint a true picture of the European rural environment and provide guidance for policy making in this sector. |
совершенствование информационно-статистических систем для получения сведений в разбивке по полу, которые помогли бы создать целостную картину европейского села и послужили в качестве ориентира для выработки политики в данной области; |
Principal results of the Rural Supply Programme during the period 1997-2003 |
снабжения села за период 1997-2001 годов |
It also supported the Sarhad Rural Support Programme through project funding. |
Оно оказало также помощь Программе поддержки села в Сархаде, выделив финансовые средства на этот проект. |