Примеры в контексте "Rural - Села"

Примеры: Rural - Села
This is the result of uncertainty in territorial planning and the absence of coordination between different programmes and instruments in support of agriculture and rural development. Это является следствием неопределенности в сфере территориального планирования и отсутствия координации между различными программами и инструментами, призванными оказывать поддержку сельскому хозяйству и развитию села.
active social policy, aimed at improving rural areas infrastructure. активная социальная политика, направленная на качественное улучшение инфраструктуры села.
The National Service Scheme is another programme which is aimed at involving university and high school students in rural reconstruction activities to assist the weaker sections of society. Национальный план обслуживания - это еще одна программа, которая направлена на вовлечение студентов университетов и высших школ в деятельность по реорганизации села, для того чтобы помочь более слабым слоям общества.
Introduce and apply methodology conforming to international rules and standards and improve statistical analysis of the regions and the infrastructure of small towns and rural areas; внедрение и использование методологии, соответствующей международным правилам и стандартам, совершенствование статистического анализа регионов, инфраструктуры малых городов и села;
Presentation of income-generating projects in various areas of production and under the circumstances of rural society. представление приносящих доход проектов в различных сферах производства и с учетом специфики жизни села.
Access to land is fundamental to investment and the operation of commercial concessions, to rural survival and to ethnic identity and cultural practice. Доступ к земле имеет огромное значение для осуществления инвестиций и реализации коммерческих концессий, выживания села и этнической самобытности и культурных традиций.
In the course of our national development drive in the 1970s, rural development was an essential element. Во время нашего национального процесса развития в 70е годы прошлого столетия развитие села было одним из важнейших элементов.
Issues were discussed at the Conference relating to the role of sustainable housing construction in resolving the most complex series of mutually related issues aimed at changing the appearance of rural areas, and enhancing the culture and comfort of living conditions. На конференции были обсуждены вопросы, связанные с ролью устойчивого жилищного строительства в решении сложнейшего комплекса взаимосвязанных вопросов, направленных на изменение облика села, повышение культуры, комфортности проживания.
For example, migration from rural to urban areas can increase the share of wage earners in total employment, while an excess of labour supply tends to keep real wages depressed. Например, миграция из села в город может приводить к увеличению доли наемных работников в совокупной занятости, в то время как избыток трудовых ресурсов обычно приводит к низкому уровню реальной заработной платы.
Total investment in rural social welfare amounts to more than half (54.8 per cent) of public expenditure, with other sources (corporate funds, investors) accounting for 45.2 per cent. В общем объеме инвестирования социальной сферы села более половины средств (54,8%) составляют государственные ассигнования из бюджета и 45,2% - другие источники (средства предприятий, инвесторов).
Since the current Single Programme Document 2004 - 2006 does not focus on rural renewal, the Government should mobilize funding and launch pilot projects; Поскольку в нынешнем едином программном документе на 20042006 год обновлению села не отводится видного места, правительству следует мобилизовать финансирование и выступить инициатором пилотных проектов;
Historically, moreover, public spending has been concentrated on the country's urban areas, with negative consequences for rural development in both social and production terms. Кроме того, исторически государственные ассигнования идут на развитие не села, а города, со всеми вытекающими отсюда социальными и производственными проблемами.
The issue of making agriculture an attractive and profitable activity as a solution to rural exodus and unemployment was strongly contrasted with the droughts and political realities in certain countries. Для решения проблемы миграции из села в город предлагалось превратить сельское хозяйство в привлекательную и прибыльную деятельность, а проблема безработицы рассматривалась на фоне засух и политической нестабильности в ряде стран.
She also pointed out that migration from rural to urban areas had always been typical for the Russian Federation and in the past had been the result of the urbanization policy. Она также отметила, что миграция из села в город была всегда характера для Российской Федерации и в прошлом обусловливалась проводимой политикой урбанизации.
While agriculture and fisheries account only for 2 per cent of GDP, they increasingly occupy a central place in New Caledonian society, employ some 30 per cent of the population and make it possible to contain the rural exodus. Хотя на долю сельского хозяйства и рыболовства приходится лишь 2 процента от ВВП, они играют все более важную роль в Новой Каледонии, обеспечивая работой примерно 30 процентов населения и сдерживая миграцию из села в город.
There is also a risk that former State farm managers will dominate certain localities and influence the decision-making in order to preserve their power and interests, which would not benefit overall rural development. Существует и опасность того, что бывшие управляющие государственными хозяйствами будут иметь слишком большой вес и влиять на процесс принятия решений в отдельных районах, с тем чтобы увековечить свою власть и защитить собственные интересы в ущерб развитию села в целом.
This Programme is coordinated by the Office of the First Lady, with the participation of the Ministry of Women and all the institutions in the rural sector. Координируется Канцелярией супруги президента при участии министерства по делам женщин и всех учреждений, занимающимися проблемами села.
There are reasons for this, including the left-over funding applied to the rural social sector (especially true in times of economic downturn), underdeveloped infrastructure, primarily in transport and telecommunications networks. На это имеются определенные причины, в том числе остаточный метод финансирования социальной сферы села (особенно это актуально в период экономического спада), неразвитость инфраструктуры, в первую очередь сетей транспорта и связи.
Allocating the necessary resources - which may come from a more concerted effort to provide financing for rural development - for the re-establishment of networks for delivery of extension services and necessary inputs is therefore a matter of high priority. Таким образом, выделение необходимых ресурсов, которые можно мобилизовать благодаря более согласованной деятельности по организации финансирования развития села, на воссоздание сетей для оказания консультационных услуг и распределения факторов производства является задачей первостепенной важности.
Extreme methods were used to carry out the following objectives: the elimination of smallholders, the forced collectivization of agriculture and the expulsion of peasants from rural areas in order to form an army of workers for the accelerated industrialization of the country. Чрезвычайными методами решались следующие задачи: уничтожить мелких собственников, провести насильственную коллективизацию сельского хозяйства и вытолкнуть из села крестьян для того, чтобы получить армию рабочих для ускоренной индустриализации страны.
The increasing trend of migration from rural to urban areas, results in the creation of slums and millions of people forced to live in inadequate and insecure housing conditions. Усиливающаяся миграция населения из села в город приводит к образованию трущоб и вынуждает миллионы людей жить в неадекватных и небезопасных условиях.
The presence of some basic social preconditions such as basic social protection is likely to improve the quality and quantity of human resources in rural areas. Решению задачи формирования кадров для села и улучшению их состава может способствовать предоставление ряда элементарных социальных гарантий, в частности, касающихся основной социальной защиты.
Viet Nam has been working on the adoption of the policy on "development of agriculture, rural areas and farmers" in the process of industrialization and modernization, including the policy on vocational training, job creation and poverty reduction. Вьетнам занимается разработкой политики, касающейся "развития сельского хозяйства, села и крестьянства" в процессе индустриализации и модернизации, в том числе политику в области профессиональной подготовки, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты.
Depopulation and the general decline of rural areas are a serious threat to their sustainability. Сокращение численности сельского населения и общий упадок села угрожают будущему сельских районов.
In Viet Nam, female peasants contributed significantly to changes in the rural economic structure and increased rate of production growth. Во Вьетнаме сельские женщины также внесли значительный вклад в перестройку экономической структуры села и в повышение темпов производства.