| One such area of action is rural infrastructure. | Одним из возможных направлений такой деятельности может стать инфраструктура села. |
| The food crisis of 2008 demonstrated the strategic importance of rural development. | Следует отметить, что продовольственный кризис в 2008 году показал стратегически важную значимость развития села. |
| Today, many people migrate from rural to urban areas. | Множество людей сегодня мигрируют из села в город. |
| Measures are being taken to train the specialists needed for the effective socio-economic development of rural areas. | Принимаются меры по подготовке специалистов, необходимых для эффективного социально-экономическое развитие села. |
| This state of affairs has aggravated migration from rural to urban centres, which is believed to have weakened agricultural productivity. | Такая ситуация обусловила более активную миграцию из села в городские центры, что, по мнению многих, привело к снижению объемов сельскохозяйственного производства. |
| He saw in the Inca past the first successful socialism and the model to solve rural problems. | Он увидел в индейцах-инках модель первого успешного социализма и модель для решения проблем села. |
| A significant factor in the future of rural development is the accelerating trend towards urbanization. | Значительным фактором в будущем развитии села является тенденция ускорения движения в сторону урбанизации. |
| Overgrazing, erosion and salinization are the most serious threats to sustainable rural development. | Наиболее серьезную угрозу устойчивому развитию села представляют собой чрезмерный выпас, эрозия и засоление почв. |
| Land reform; agricultural focus; rural industrialization; labour-intensive exports; education | Земельная реформа; усиленный акцент на сельском хозяйстве; индустриализация села; экспорт трудоемкой продукции; образование |
| Here lie the potential for growth in rural areas. | Вот где перспективы роста для села. |
| Education and professional skills of the population in rural areas are lower than those of urban residents. | Уровень образования и профессиональной подготовки жителей села ниже, чем у горожан. |
| Its implementation is based on the convergence of policies that can provide suitable responses to the many social problems faced in rural areas. | Эта Стратегия осуществляется на основе комплексной политики, которая позволяет надлежащим образом реагировать на широкий круг социальных проблем села. |
| Furthermore, accelerating rural development is prime on our development agenda. | Кроме того, первоочередной задачей нашей повестки дня является ускорение развития села. |
| Lack of finance in the agricultural sector is a major hindrance for sustainable rural development and global integration. | Отсутствие доступа к финансированию в сельскохозяйственном секторе является серьезным препятствием для устойчивого развития села и глобальной интеграции. |
| Among the key challenges to the provision of agricultural and rural finance are high transaction costs, low yields, recovery concerns and thin spreads. | В числе основных проблем в области финансирования сельхозпроизводства и села можно назвать высокие операционные издержки, низкую доходность, трудности с возвращением кредитов и недостаточную разницу в процентных ставках. |
| In addition, rural development is a prerequisite to achieving sustainable economic growth. | Кроме того, развитие села - это одно из условий достижения устойчивого экономического роста. |
| Macroeconomic and financial policies should ensure stable and predictable economic conditions and should avoid biases against rural areas. | Макроэкономическая и финансовая политика должна создавать стабильные и предсказуемые социально-экономические условия, исключающие какое-либо ущемление интересов села. |
| The European Commission has financed the issuance of 155,000 certificates to rural citizens giving them the right to use Presidential land. | Еврокомиссия финансировала выдачу 155000 сертификатов на право пользования президентских земель гражданам села. |
| Science plays a key role in the agricultural sector and should have a significant impact on the development of rural areas. | Особая роль в аграрном секторе отводится науке, которая должна оказывать серьезное влияние на развитие села. |
| Interventions should address the delivery of basic social services, rural infrastructure, agricultural productivity, employment opportunities and institutional capacity. | Осуществляемые мероприятия должны быть направлены на решение проблем в областях предоставления основных социальных услуг, функционирования инфраструктуры села, производительности сельского хозяйства, возможностей трудоустройства и институционального потенциала. |
| In countries where tourist sites are located in remote areas, the construction of a transport network could have a beneficial impact on rural development. | В странах, где туристические достопримечательности расположены в удаленных районах, создание транспортной сети может благотворно сказаться на развитии села. |
| Member countries demonstrated interest in capacity development, mainly in the areas of national accounts, short-term economic indicators, population, labour, agriculture, rural development and gender statistics. | Государства-члены выразили заинтересованность в укреплении своего потенциала, главным образом по таким направлениям статистики, как, в частности, национальные счета, краткосрочные экономические показатели, народонаселение, занятость, сельское хозяйство, развитие села и гендерные аспекты. |
| More than 100 million workers had moved from rural areas to towns, benefiting from trade between China and the rest of the world. | Свыше 100 млн. работников переехали из села в город, воспользовавшись результатами роста торговли между Китаем и другими странами мира. |
| China acknowledged the promotion of economic, social and cultural rights - which improved food security - , integrated rural development, infrastructure strengthening, health and education and gender equality. | Делегация Китая оценила усилия по поощрению экономических, социальных и культурных прав, которые способствуют укреплению продовольственной безопасности, а также меры, направленные на комплексное развитие села, укрепление инфраструктуры, систем здравоохранения и образования и гендерного равенства. |
| Progress has been made in rural electrification that has enabled many villages to have access to electricity for the first time in their history. | В стране успешно идет процесс электрификации села, благодаря которому жители многих деревень впервые получили доступ к электроэнергии. |