All... Matrix prophecies concur that this creature will one day stand in the ruins of Gallifrey. |
Все... пророчества Матрицы сходятся в том, ...что это существо однажды будет стоять на руинах Галлифрея. |
There's an old sugar mill nearby built on top of some Toltec ruins. |
Там недалеко сахарная мельница, построенная на каких-то руинах. |
Tonight... we're celebrating the birth of a new city... built right here on the ruins of Los Angeles. |
Этим вёчёром мы отмёчаём рождёниё нового города, построённого на руинах Лос-Анджёлёса. |
We're in the buried ruins of the Volian union's capital city. |
Мы в скрытых под землёй руинах столицы союза Волианов. |
We will build our new world on the ruins of the West. |
Мы построим наш новый мир на руинах Запада. |
Gaddafi appeared in the ruins to describe what had happened. |
Каддафи появился в руинах, чтобы описать произошедшее. |
My brothers and other men... started searching the ruins. |
Мои братья и другие мужчины начал искать в руинах. |
If he were found in the ruins, it would be obvious the monsters had returned and killed him. |
Если его найдут в руинах, может показаться, что монстры вернулись и убили его. |
There were rumors of creatures that lived in the ruins. |
Ходили слухи о существах, живущих в руинах. |
And a son, Javier, born in the ruins of a convent. |
И сыном, Хавьером, родившимся в руинах монастыря. |
This Organization was born out of the ruins of the empire of the Third Reich. |
Организация Объединенных Наций сама была рождена на руинах империи Третьего рейха. |
New groups constantly emerge from the ruins of old ones. |
Новые группы постоянно появляются на руинах старых. |
The task of building a self-governing society from the ruins of war is enormous. |
Задача построения на руинах войны самоуправляющегося общества неимоверно трудна. |
New, independent sovereign states arose from its ruins. |
На ее руинах возникли независимые суверенные государства. |
If we want to build something better on the ruins of multicultural indifference, our dialogue must become more profound. |
Если мы хотим построить что-то лучшее на руинах мультикультурного безразличия, наш диалог должен стать более глубоким. |
As Prime Minister Siniora also said yesterday, no Government can survive on the ruins of a nation. |
Кроме того, как вчера заявил премьер-министр страны Ас-Синьора, ни одно правительство не сможет выжить на руинах нации. |
I'm looking for the treasure of Mansur, you said it was hidden in the ruins. |
Я ищу сокровище Мансура, Ты сказал, оно было спрятано в руинах. |
He's camped in the old ruins, outside the city gates. |
Засел в старых руинах за городскими воротами. |
One of them came after us in the Church ruins. |
Один из них напал на нас в руинах церкви. |
Life goes on in those ruins, though. |
Но в этих руинах продолжается жизнь... |
The present city of Iskenderun is built on its ruins. |
На его руинах построили город Искендерун. |
There's actually people living in these ruins? |
Значит, в этих руинах правда живут люди? |
Fizuli town is now in total ruins and almost completely empty. |
Город Физули сейчас лежит полностью в руинах и почти полностью обезлюдел. |
It was built in the first half of the 16th century for Diego de Cazalla on the ruins of a Nasrid palace. |
Здание было построено в первой половине XVI века для Диего де Касальи на руинах дворца Насридов. |
Recent analysis has lowered the estimated population to less than 800, primarily due to the small number of usable hearths in the ruins. |
Более поздний анализ снизил возможное число жителей до уровня менее 800, в основном из-за малого количества пригодных к использованию печей (очагов), найденных в руинах. |