| All... Matrix prophecies concur that this creature will one day stand in the ruins of Gallifrey. | Все... пророчества Матрицы сходятся в том, ...что это существо однажды будет стоять на руинах Галлифрея. |
| There's an old sugar mill nearby built on top of some Toltec ruins. | Там недалеко сахарная мельница, построенная на каких-то руинах. |
| Tonight... we're celebrating the birth of a new city... built right here on the ruins of Los Angeles. | Этим вёчёром мы отмёчаём рождёниё нового города, построённого на руинах Лос-Анджёлёса. |
| We're in the buried ruins of the Volian union's capital city. | Мы в скрытых под землёй руинах столицы союза Волианов. |
| We will build our new world on the ruins of the West. | Мы построим наш новый мир на руинах Запада. |
| Gaddafi appeared in the ruins to describe what had happened. | Каддафи появился в руинах, чтобы описать произошедшее. |
| My brothers and other men... started searching the ruins. | Мои братья и другие мужчины начал искать в руинах. |
| If he were found in the ruins, it would be obvious the monsters had returned and killed him. | Если его найдут в руинах, может показаться, что монстры вернулись и убили его. |
| There were rumors of creatures that lived in the ruins. | Ходили слухи о существах, живущих в руинах. |
| And a son, Javier, born in the ruins of a convent. | И сыном, Хавьером, родившимся в руинах монастыря. |
| This Organization was born out of the ruins of the empire of the Third Reich. | Организация Объединенных Наций сама была рождена на руинах империи Третьего рейха. |
| New groups constantly emerge from the ruins of old ones. | Новые группы постоянно появляются на руинах старых. |
| The task of building a self-governing society from the ruins of war is enormous. | Задача построения на руинах войны самоуправляющегося общества неимоверно трудна. |
| New, independent sovereign states arose from its ruins. | На ее руинах возникли независимые суверенные государства. |
| If we want to build something better on the ruins of multicultural indifference, our dialogue must become more profound. | Если мы хотим построить что-то лучшее на руинах мультикультурного безразличия, наш диалог должен стать более глубоким. |
| As Prime Minister Siniora also said yesterday, no Government can survive on the ruins of a nation. | Кроме того, как вчера заявил премьер-министр страны Ас-Синьора, ни одно правительство не сможет выжить на руинах нации. |
| I'm looking for the treasure of Mansur, you said it was hidden in the ruins. | Я ищу сокровище Мансура, Ты сказал, оно было спрятано в руинах. |
| He's camped in the old ruins, outside the city gates. | Засел в старых руинах за городскими воротами. |
| One of them came after us in the Church ruins. | Один из них напал на нас в руинах церкви. |
| Life goes on in those ruins, though. | Но в этих руинах продолжается жизнь... |
| The present city of Iskenderun is built on its ruins. | На его руинах построили город Искендерун. |
| There's actually people living in these ruins? | Значит, в этих руинах правда живут люди? |
| Fizuli town is now in total ruins and almost completely empty. | Город Физули сейчас лежит полностью в руинах и почти полностью обезлюдел. |
| It was built in the first half of the 16th century for Diego de Cazalla on the ruins of a Nasrid palace. | Здание было построено в первой половине XVI века для Диего де Касальи на руинах дворца Насридов. |
| Recent analysis has lowered the estimated population to less than 800, primarily due to the small number of usable hearths in the ruins. | Более поздний анализ снизил возможное число жителей до уровня менее 800, в основном из-за малого количества пригодных к использованию печей (очагов), найденных в руинах. |