For example, developing-country Governments and firms could be allowed to adapt technology but begin paying royalties only when its use has begun to yield commercial returns. |
Например, можно было бы разрешить правительствам и компаниям развивающихся стран бесплатно адаптировать ту или иную технологию, а начинать выплачивать роялти лишь после того, как применение этой технологии станет приносить коммерческую отдачу. |
For example, Zambia raised various taxes and royalties, and Swaziland reserved the retail trade sector for local firms. |
Так, различные налоги и отчисления "роялти" были повышены в Замбии, а в Свазиленде сектор розничной торговли был закрыт для иностранных компаний. |
concentration of group receipts concerning royalties and similar flows received from intellectual property rights and trademarks. |
концентрация поступлений группы в виде роялти и аналогичных потоков, получаемых от прав интеллектуальной собственности и товарных знаков |
Domestic production of royalties and licence fees |
Внутреннее производство в виде роялти и лицензионных поступлений |
The combination of several IPRs may raise the question of whether cumulated royalties result in "abusively high" royalties that are anti-competitive. |
В связи с комбинацией ряда ПИС может возникать вопрос о том, не приводит ли кумуляция роялти к "необоснованно высокому" размеру роялти, оказывающему антиконкурентное воздействие. |
Countries basing their treaties on the United Nations Model Convention tend to have higher withholding tax rates and to impose withholding taxes on royalties, such as for the use of a patent or trademark. |
Страны, которые используют в качестве основы Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций, как правило, имеют более высокие ставки налогообложения и применяют налоги на роялти, например, использование патентов и торговых марок. |
By contrast, the OECD Model Convention does not provide for withholding taxes on royalties, although, in practice, many OECD countries seek them. |
С другой стороны, в Типовой конвенции ОЭСР не предусматривается удержание налогов на роялти, хотя многие страны ОЭСР на практике стремятся собирать такие налоги. |
(b) royalties should be recognized on an accrual basis in accordance with the substance of the relevant agreement; and |
Ь) роялти подлежат признанию с использованием метода начисления в зависимости от содержания соответствующего соглашения и |
Despite this major effort for transfer of technology, there are indications that the costs relating to IPRs, including royalties, have not always been accommodated by the Multilateral Fund. |
Несмотря на значительные усилия, которые предпринимаются в целях передачи технологии, существуют признаки того, что Многосторонний фонд не всегда учитывает расходы, связанные с ПИС, в том числе роялти. |
Fees and royalties paid for the use of an enterprise's assets (e.g. trademarks, patents, software, music copyright, record masters and motion picture films) are normally recognized in accordance with the substance of the agreement. |
Выплаты и роялти за использование активов предприятия (например, товарных знаков, патентов, программного обеспечения, авторских прав на музыкальные произведения, оригиналов грамзаписи и кинофильмов) обычно учитываются исходя из существа договора. |
In the United States NPVR sites were seen arriving at the gates with the RIAA fines impressive justification is that they should pay royalties as any on-demand video site. |
В местах Соединенных Штатов NPVR были замечены прибывающих в ворота с RIAA штраф впечатляющие оправдание в том, что они должны платить роялти как и любое видео по запросу сайта. |
While a common practice among producers in the music industry, Albini refused to take royalties because he considered it to be immoral and "an insult to the artist". |
Также, вопреки стандартной практике среди продюсеров в музыкальной индустрии, Альбини отказался от получения роялти, потому что на его взгляд это является безнравственным и «оскорблением для артиста». |
She was paid an advance of $60 million and received 20% royalties from the music proceedings, the highest rate in the industry at the time, equaled only by that of Michael Jackson. |
Она получила авансом $60 миллионов долларов, а также 20 % роялти, самый высокий процент для того времени, что было наравне с Майклом Джексоном. |
It clarifies that royalties are deemed to arise (be sourced) in the State of residence of the pay-or (except in some fixed-base or permanent establishment cases). |
В нем разъясняется, что роялти, как считается, возникают (являются источником) в государстве проживания плательщика (за исключением некоторых случаев постоянной базы или постоянного представительства). |
In the 1977 OECD Model Tax Convention on Income and Capital, the definition of "royalties" included consideration for the use of or the right to use industrial, commercial or scientific equipment. |
В Типовой конвенции ОЭСР о налогообложении доходов и капитала 1977 года в определение «роялти» включена возможность рассмотрения использования права или право на использование промышленного, коммерческого или научного оборудования. |
Subsequently, in the 1992 revision of the OECD Model Convention, consideration for the use of or the right to use equipment was deleted from the definition of "royalties". |
Позднее в пересмотренном варианте Типовой конвенции ОЭСР 1992 года возможность рассмотрения использования оборудования или права на использование оборудования была исключена из определения «роялти». |
According to the Zimbabwean finance minister, Tendai Biti, four years after the military took over the diamond fields, the national treasury has received not one penny of royalties from the sale of Marange diamonds. |
По словам министра финансов Зимбабве Тендая Бити, спустя четыре года после того, как военные захватили алмазные месторождения, государственное казначейство не получило ни одной копейки роялти от продажи алмазов Маранге. |
UNITAID's patent pool for AIDS medicines, for example, allows generics producers to make cheaper versions of patented medicines by enabling patent holders to license their technology in exchange for royalties. |
Например, патентный пул UNITAID на лекарства против СПИДа позволяет производителям немарочных лекарств удешевлять версии запатентованных лекарственных препаратов, позволяя патентообладателям лицензировать свои технологии в обмен на роялти. |
The delegations in question therefore saw merit in pursuing the idea, on the understanding that a number of practical questions (budgetary implications, copyright, royalties, etc.) would have to be carefully considered. |
В связи с этим данные делегации высказались за реализацию этой идеи при том понимании, что будет тщательно изучен ряд практических вопросов (последствия для бюджета, авторское право, роялти и т.д.). |
These changes relate to (a) retained earnings of foreign direct investment enterprises and (b) royalties paid for the use of patents and technology. |
Эти нововведения касаются регистрации а) распределенной прибыли компаний, созданных с помощью прямых иностранных инвестиций, и Ь) роялти, выплачиваемых за использование патентов и технологий. |
The Committee recognized the royalties article as important for developing countries and decided that that issue should be the subject of a paper for consideration at its session in 2014. |
Комитет признал, что статья «Роялти» важна для развивающихся стран, и постановил подготовить по этому вопросу документ для рассмотрения на его сессии в 2014 году. |
Anyone may redistribute the software for free, without owing royalties or licensing fees to the author; |
любое лицо может проводить дальнейшее распространение программного обеспечения бесплатно, не будучи обязанным выплачивать роялти или лицензионное вознаграждение автору; |
When it was first proposed during the 1960s the Sultan of Brunei favoured joining Malaysia, though, in the end, disagreements concerning the nature of such a federation, and also disputes over oil royalties stopped this from happening. |
Когда в 1960-х годах эта идея возникла впервые, султан Бруней склонялся к вхождению в состав Малайзии, однако в дальнейшем разногласия по поводу политической природы этой федерации, а также распределения нефтяных роялти привели к отказу от объединения. |
In addition, a swap or a loan facility supports imports of capital goods, raw materials, components and the payment of licence fees, royalties etc. not covered by financing grants. |
Кроме того, с помощью бартерного или кредитного механизма оказывается поддержка с целью осуществления импорта средств производства, сырья и компонентов и выплаты лицензионных сборов, роялти и других платежей, не покрываемых финансовыми дотациями. |
The idea of the trust fund should be expanded to include the notion of "remuneration rights" similar to those existing in some countries through public lending libraries or the so-called blank tapes royalties. |
Идею создания целевого фонда следует расширить посредством включения в нее понятия "прав на вознаграждение", аналогичных правам, которые осуществляются в ряде стран через абонементы публичных библиотек или в виде выплаты роялти за так называемые "чистые кассеты". |