Английский - русский
Перевод слова Routinely
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Routinely - Постоянно"

Примеры: Routinely - Постоянно
Though the principles that guide humanitarian action are clearly articulated in General Assembly resolution 46/182 and are routinely reinforced in resolutions of the General Assembly and the Economic and Social Council, their respect and application on the ground continue to be uneven in many areas. Несмотря на то, что руководящие принципы гуманитарной деятельности четко сформулированы в резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи и постоянно подтверждаются в ее резолюциях, а также в резолюциях Экономического и Социального Совета, на местах по многим направлениям они по-прежнему соблюдаются и применяются с переменным успехом.
Italian city-states such as Genoa and Florence (where the first gold coins began to be minted in 1252) and kingdoms such as the Kingdom of Sicily routinely received gold through such trading partners as Tunisia and Senegal. Итальянские города-государства, как, например, Генуя и Флоренция (где первые золотые монеты были выпущены в 1252 году) и королевства, как Сицилия, постоянно получали золото от таких торговых партнёров, как Тунис и Сенегал.
Chinese citizens' references to the constitution (especially article 35, which guarantees freedom of speech, press, assembly, and association) and constitutionalism in general are routinely censored, and lawyers who cite the constitution in court are frequently detained. Ссылки китайских граждан на Конституцию (особенно ее 35-ю статью, которая гарантирует свободу слова, печати, собраний и объединений) и принципы конституционализм, как правило, постоянно подвергаются цензуре, а адвокатов, которые начинают цитировать Конституцию в суде, нередко задерживают.
If, for example, house prices are routinely described as climbing and climbing, higher and higher, people might naturally assume that that rise is unstoppable. Например, если цены на недвижимость постоянно описываются как ползущие и ползущие выше и выше, человек может естественно предположить, что рост невозможно остановить.
Mexico also drew attention to the Regional Conference on Migration, which had met four times, noting that the Conference had routinely addressed the needs of migrant women and the importance of appropriate training for staff who dealt with women and children. В сообщении Мексики также упоминалось о региональном совещании по вопросам миграции, которое уже проводилось четыре раза и на котором постоянно рассматривались нужды женщин-мигрантов и подчеркивалась важность надлежащей подготовки персонала, работающего с женщинами и детьми.
In addition, members of the regional fisheries bodies of FAO were urged to accept the Agreement at each of their sessions, and FAO staff, as part of their fisheries work in countries, routinely promoted acceptance of the Compliance Agreement. Кроме этого, на каждой сессии членам региональных рыбохозяйственных органов ФАО настоятельно предлагалось принять Соглашение, а сотрудники ФАО в рамках своей работы по вопросу промысла в странах постоянно способствовали принятию Соглашения по открытому морю.
Research also indicates that the situation is particularly dire for girls in rural areas, who are routinely denied the resources that they need to break the poverty cycle as a result of discriminatory cultural practices, property and inheritance laws and unequal access to technology and services. Исследования также показывают, что особенно плачевно положение девочек в сельской местности, где вследствие дискриминационных культурной практики и законов о собственности и наследстве, а также неравного доступа к технологиям и услугам им постоянно отказывают в ресурсах, необходимых, чтобы выбраться из порочного круга нищеты.
In pursuing its task of promoting human rights in the context of migration, her Office highlighted the situation of all migrants, including irregular migrants, whose human rights were routinely violated. В рамках усилий по поощрению прав человека в контексте миграции Управление привлекало внимание общественности к положению всех мигрантов, в том числе нелегальных мигрантов, права которых постоянно нарушаются.
He stressed that more than one third of migrants remained undocumented, residing far from their homes and families; those people, especially undocumented women and children, were one of the most vulnerable groups and routinely face violence, hostility and various abuses. Он подчеркнул, что более трети всех мигрантов по-прежнему не имеют документов, находясь вдали от дома и семьи; эти люди, особенно женщины и дети, лишенные документов, являются одной из наиболее уязвимых групп и постоянно сталкиваются с насилием и враждебностью и различными злоупотреблениями.
This is crucial to ensure that gender equality becomes an increasingly mainstream consideration in the work of all Government departments, at every level. For example, that departments routinely consider the implications that introducing a certain policy might have on women. Эта деятельность чрезвычайно важна для обеспечения того, чтобы вопросу гендерного равенства уделялось больше внимания в работе всех правительственных ведомств на всех уровнях, например, для того, чтобы ведомства постоянно учитывали возможное влияние определенной политики на положение женщин.
His trial was adjourned more than 50 times during the year while, at the same time, he complained that he was routinely denied the right to proper medical attention and regular access to family visits or bail. Этот судебный процесс откладывался на протяжении года более 50 раз, и в то же время сам обвиняемый жаловался на то, что ему постоянно отказывали в праве на должную медицинскую помощь и в регулярных встречах с родственниками или в освобождении под залог.
For example, while the Commission on Human Rights now routinely deals with human rights concerns that are specific to women, the gender perspectives of the whole gamut of rights dealt with by the Commission should be further explored. Например, хотя Комиссия по правам человека в настоящее время постоянно занимается проблемами прав человека, имеющими непосредственное отношение к женщинам, следует также изучать гендерные аспекты всех прав, относящихся к ее сфере деятельности.
The foundations of a credible administration of justice have been laid down, but the resources generated through drug trafficking - more than $2 billion, perhaps $2.5 billion, in 2004 - are routinely used to undermine justice. Основы надежной системы отправления правосудия были заложены, но порождаемые наркоторговлей средства - свыше 2 миллиардов долларов США, а возможно, и 2,5 миллиарда долларов, в 2004 году - постоянно используются для подрыва правосудия.
Child protection elements should be routinely included in guidance materials for mediators, in mediation training programmes and in development of mediation tools, and modalities should be established for regular briefings and exchange between child protection actors and mediators and mediation support focal points. Элементы защиты детей должны постоянно включаться в директивные материалы для посредников, в учебно-методические программы в области посредничества и в разработки инструментов посредничества, а также должны устанавливаться условия проведения регулярных брифингов и обмена информацией между органами защиты детей и посредниками и координаторами поддержки посреднических услуг.
The General Assembly routinely specified that no peacekeeping mission should be financed by borrowing from other active missions and the terms of reference of the Peacekeeping Reserve Fund restricted its use to new operations and the expansion of existing operations. Генеральная Ассамблея постоянно указывает, что никакая миссия по поддержанию мира не должна финансироваться за счет заимствования средств другой действующей миссии, а круг ведения Резервного фонда для операций по поддержанию мира ограничивает его использование новыми операциями и расширением существующих операций.
That said, since certain States routinely rely on the type of reservation to which objection is made, the same States do appear repeatedly in a list of those whose reservations attract objections. При этом, поскольку некоторые государства по привычке полагаются на тот тип оговорки, против которой высказывается возражение, эти же государства постоянно фигурируют в перечне тех, оговорки которых вызывают возражения.
For many of our countries there is a constant struggle to achieve economic development and a higher quality of life for our people, only to find ourselves experiencing these heavy losses and having routinely to start all over again. Многие из наших стран постоянно борются за достижение экономического развития и повышение уровня жизни своих народов, но им приходится вновь и вновь нести тяжелые потери и каждый раз начинать все с начала.
Al-Shabaab has been the worst offender: in areas under the group's control, civilians are routinely arrested, beaten or executed on charges of being "spies".[33] Главным нарушителем является группировка «Аш-Шабааб»: в находящихся под контролем этой группировки районах мирные жители постоянно подвергаются арестам, побоям и даже лишаются жизни по обвинению в «шпионаже»[ЗЗ].
(b) Publicly threaten and, if necessary, apply targeted measures against the leadership of parties that consistently defy the demands of the Security Council and routinely violate their obligations to respect civilians; Ь) публично предупреждать о возможном применении, а, в случае необходимости, применять целенаправленные меры в отношении руководителей сторон, которые постоянно игнорируют требования Совета Безопасности и регулярно нарушают свои обязательства по защите гражданских лиц;
Routinely, the sectors would maintain uncommitted company size reserves, and the Force reserve will continue to be at a high state of readiness. Как правило, сектора будут иметь незадействованные резервы ротного состава, а резерв Сил будет постоянно находиться в состоянии высокой боевой готовности.
The rights of those migrants were routinely violated. Права этих мигрантов постоянно нарушаются.
NSA routinely records satellite phone calls. АНБ постоянно записывает спутниковые звонки.
You routinely associate with criminals? Вы постоянно общались с преступниками?
Non-executive stakeholders should also be routinely included in this effort. Заинтересованные стороны, непосредственно не занимающиеся осуществлением проектов помощи, также должны постоянно участвовать в этой деятельности.
Canada routinely faces international action initiated by the United States of America on the basis of Canada's pricing mechanism for stumpage prices. Из-за используемого в Канаде механизма ценообразования для лесного сырья на корню она постоянно сталкивается с международными мерами, инициатором которых выступают Соединенные Штаты Америки.