Английский - русский
Перевод слова Routinely
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Routinely - Постоянно"

Примеры: Routinely - Постоянно
Noble gas data are now being routinely analysed and the results distributed to States Signatories. Данные по благородным газам теперь постоянно анализируются, а результаты такого анализа передаются подписавшим Договор государствам.
For example, members of the "One Million Signatures Campaign" have routinely been subjected to threats, harassment, interrogations and imprisonment. Например, участники кампании «Один миллион подписей» постоянно подвергались угрозам, притеснениям, допросам и тюремному заключению.
As a result, cheap and often unhealthy food is routinely dumped on our domestic markets. В результате этого дешевые и зачастую вредные для здоровья продукты питания постоянно сбываются на наших отечественных рынках.
Much of the efforts resulted in crack downs by government sponsored gangs that routinely violated rights of citizens. Это спровоцировало ответные действия со стороны проправительственных банд, которые постоянно нарушали права граждан.
If such monitoring currently takes place, please indicate whether it is undertaken routinely or at the discretion of supervising officers. Если такое наблюдение осуществляется в настоящее время, просьба указать, проводится ли оно постоянно или по усмотрению сотрудников, осуществляющих надзор.
As part of its work, the Panel routinely requested information from Member States in the region and beyond. В рамках выполнения своей работы Группа постоянно запрашивала информацию у государств-членов этого региона и за его пределами.
At the district level, Human Rights field offices routinely participate in all inter-agency collaborative networks. На уровне округов правозащитные отделения на местах постоянно участвуют во всех структурах межучрежденческого сотрудничества.
These enterprises now routinely make decisions supported by data and facts. Эти предприятия теперь постоянно принимают решения с учетом соответствующих данных и фактов.
In Northern and Southern Darfur, National Security personnel routinely refused helicopter access to rural communities. В Северном и Южном Дарфуре сотрудники национальной безопасности постоянно отказывались разрешать использовать вертолеты для доступа в сельские районы.
Newspapers throughout the United States routinely publish articles on racial and ethnic issues. Американские газеты постоянно публикуют статьи, посвященные расовым и этническим проблемам.
United Nations staff at all levels routinely contact the Ethics Office to obtain confidential advice and guidance on conflicts of interest and other ethical issues. Персонал Организации Объединенных Наций на всех уровнях постоянно обращается в Бюро по вопросам этики за получением конфиденциальных консультаций и рекомендаций в отношении конфликтов интересов и по другим этическим вопросам.
In addition, the Mechanism routinely receives requests from national authorities for assistance with investigations, prosecutions and trials involving individuals charged in relation to the genocide in Rwanda. Кроме того, Механизм постоянно получает просьбы от национальных органов об оказании помощи в проведении расследований, уголовного преследования и судебного разбирательства в отношении лиц, которым предъявлены обвинения в связи с геноцидом в Руанде.
Do you routinely break the law during the course of your investigations? Вы постоянно нарушаете закон при проведении ваших расследований?
Today's global peacekeeping environment is marked by risk and volatility, where concurrent and competing priorities are routinely faced in the planning and management of peace operations. Современные условия осуществления миротворческой деятельности в мире сопряжены с риском и непостоянны, вследствие чего в процессе планирования и управления операциями в пользу мира постоянно приходится решать одновременные и конкурирующие приоритетные задачи.
The General Assembly routinely adopts resolutions by consensus which call on the specialized agencies and other United Nations bodies to undertake certain options. Генеральная Ассамблея постоянно принимает консенсусом резолюции, в которых содержится призыв к специализированным учреждениям и другим органам Организации Объединенных Наций сделать определенный выбор.
Even such basic principles as the presumption of innocence and other guarantees contained in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights are routinely violated. Даже такие основополагающие принципы, как презумпция невиновности и другие гарантии, закрепленные в статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах, постоянно нарушаются.
The United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, which are incorporated into Cambodia's law and prison procedures, are routinely ignored. Принятые Организацией Объединенных Наций Минимальные стандартные правила обращения с заключенными, которые были включены в законы Камбоджи и правила для тюрем, постоянно игнорируются.
Indeed, Western journalists and news organizations seem to accept as a fact of life censorship within countries that routinely control the media. В самом деле, западные журналисты и агентства новостей, похоже, принимают как нечто неизбежное цензуру в тех странах, которые постоянно контролируют СМИ.
But that mindset is waning, and government and business leaders now routinely warn of bubbles and adopt policies to counter them. Но такие размышления идут на убыль, и правительство наряду с лидерами бизнеса сейчас постоянно предупреждают о пузырях и проводят политику по борьбе с ними.
I can surf the web, exchange email with people, and routinely destroy my friend Steve Cousins in online word games. Я могу работать в сети, обмениваться письмами с людьми и постоянно уничтожать моего друга Стива Казинса в словесных онлайн играх.
On numerous occasions during several weeks prior to that, the Serbian forces had continually committed themselves to cease-fires and routinely ignored these commitments. До этого в течение нескольких недель сербские силы неоднократно брали на себя обязательства прекратить огонь и постоянно не выполняли эти обязательства.
Process indicators have now been identified, and these need to be used routinely by those responsible for monitoring community health. В настоящее время определены показатели, имеющие отношение к процессу, и те, кто несет ответственность за здоровье населения в общинах, должны постоянно их использовать.
Indeed, the reference to Geneva, Switzerland, as the official station of all headquarters posts is routinely included on all vacancy notices. Более того, ссылка на Женеву, Швейцария, в качестве официального места службы применительно ко всем должностям в штаб-квартире постоянно включается во все объявления о наличии вакансий.
The OECD also routinely includes gender implications in its work in the areas of education, employment, labour markets and social affairs for member and non-member economies. ОЭСР также постоянно учитывает гендерный фактор в своей деятельности в области образования, занятости, рынка труда и в социальной сфере и его последствия для развития экономики стран-членов и нечленов.
Certification services providers are expected to seek routinely as much as possible to limit their contractual and tort liability towards the signatory and relying parties. Следует ожидать, что поставщики сертификационных услуг будут постоянно стремиться к максимальному ограничению своей договорной и деликтной ответственности по отношению к подписавшему лицу и полагающимся сторонам.