Английский - русский
Перевод слова Routinely
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Routinely - Постоянно"

Примеры: Routinely - Постоянно
Child protection elements should be routinely included in guidance materials for mediators, in mediation training programmes and in development of mediation tools. Вопросы защиты детей должны постоянно включаться в директивные материалы для посредников, в учебно-методические программы в области посредничества и в разработку инструментов посредничества.
Would it make sense for them to routinely use outside advisers with the requisite negotiating experience and expertise? Целесообразно ли им постоянно привлекать внешних консультантов, обладающих требуемым опытом и навыками проведения переговоров?
The Committee notes that the human rights aspects of countering terrorism had been routinely raised during country visits, workshops, videoconferences and other exchanges with Member States. Комитет отмечает, что в ходе посещений стран, семинаров, видеоконференций и другого взаимодействия с государствами-членами постоянно поднимаются вопросы правозащитных аспектов борьбы с терроризмом.
A significant proportion of important documents were now routinely issued late, and such delays had a serious impact on the quality of the Committee's deliberations. Значительная часть важных документов постоянно выпускаются теперь поздно, и такого рода задержки оказывают серьезное воздействие на качество обсуждений в Комитете.
Women and girls continue suffering violence routinely in their homes, where they should be guaranteed the right to life, integrity, and personal security. Женщины и девочки по-прежнему постоянно подвергаются насилию в своих домах, где им должно быть гарантировано право на жизнь, достоинство и личную безопасность.
And yet he routinely bought artifacts from Sutton that were way older. И несмотря на это, он постоянно покупал у Саттона артефакты намного древнее, чем 6 тысяч лет?
My special representatives in field missions mediate on a daily basis to support compliance with and implementation of signed agreements, and routinely work with the parties to manage new sources of conflict. Мои специальные представители в миссиях на местах ежедневно осуществляют посреднические функции, содействуя соблюдению и осуществлению подписанных соглашений, и постоянно работают со сторонами, стремясь урегулировать новые источники конфликтов.
That is likely a conservative estimate; the true value could be much higher. Elsevier, for example, reckons that its own data-mining apparatus routinely scans some 20,000 journals and proceedings, yielding around 4 million citations annually. Это весьма скромные цифры, реальный размер стоимости может быть гораздо выше. «Эльзевир», например, отмечает, что его собственное устройство анализа данных постоянно сканирует порядка 20000 журналов и научных трудов и фиксирует почти 4 млн. цитат ежегодно.
In this regard, the Internal Justice Council was informed that the Management Evaluation Unit routinely makes recommendations to management after it reviews a case, including needed changes or reforms in the way cases of similar nature should be handled in the future. В этой связи СВП был информирован о том, что Группа управленческой оценки постоянно делает рекомендации администрации после рассмотрения дела с указанием необходимых изменений или реформ в отношении того, каким образом дела аналогичного характера должны обрабатываться в будущем.
AI stated that the revised Constitution fails to increase the limited human rights provisions already enshrined in the 1995 Constitution, which are routinely violated. З. МА заявила, что Конституция в новой редакции не обеспечивает расширения тех ограниченных положений о правах человека, которые уже закреплены в Конституции 1995 года и которые постоянно нарушаются.
Hamas has routinely fired from schools, playgrounds and hotels, as described below: ХАМАС постоянно ведет обстрелы с территории школ, детских площадок и гостиниц, как свидетельствуют нижеследующие примеры:
While women are especially vulnerable in refugee situations, UNHCR maintains that they should not routinely be considered victims; rather, their particular roles and responsibilities for family and community support must be recognized and reinforced in the provision of humanitarian assistance. Хотя женщины являются особенно уязвимыми, по мнению УВКБ, их не следует постоянно рассматривать в качестве жертв; наоборот, при оказании гуманитарной помощи необходимо признавать их конкретную роль и ответственность за обеспечение поддержки в рамках семьи и общины и содействовать их повышению.
The work of peace has never been without risk, but today United Nations personnel are routinely required to face dangers to their life and health in the course of unpredictable and risky operations in hostile environments (see fig. 16). Миротворческая деятельность всегда была сопряжена с риском, однако сегодня сотрудникам Организации Объединенных Наций приходится постоянно сталкиваться с угрозой для своей жизни и здоровья в ходе выполнения во враждебной обстановке непредсказуемых и рискованных операций (см. диаграмму 16).
However, in respect of none of those duty stations do staff members routinely live in another country or area where price levels are significantly different from those of the headquarters city itself. Однако ни в одном из этих мест службы сотрудники постоянно не проживают в другой стране или районе, где уровень цен существенно отличается от уровня цен в самом городе базирования штаб-квартиры.
They're routinely subjected to drug tests and background checks. Они постоянно подвергаются тестам на наркотики и проходят все второстепенные проверки.
Although Eritrea expressly asked for rectification and remedies against unsubstantiated accusations and smear campaigns, its pleas continued to be routinely ignored. Хотя Эритрея обращалась с недвусмысленной просьбой исправить ошибку и защитить ее от необоснованных обвинений и кампаний клеветы, ее просьбы постоянно игнорировались.
The remaining churches continue to be routinely desecrated today. Уцелевшие церкви сегодня постоянно подвергаются осквернению.
The monitoring of delivery is a function routinely executed by the substantive offices. Контроль за поставками представляет собой функцию, которая постоянно осуществляется оперативными подразделениями.
The patrol routes used routinely by the Mission are constantly in need of repairs. Используемые обычно Миссией для патрулирования дороги постоянно нуждаются в ремонте.
Arrest and detention without cause take place routinely. Постоянно производятся аресты и задержания без всяких причин.
He hoped that States and organizations would not make objections routinely on the sole ground of late formulation. Он надеется, что государства и организации не будут постоянно выступать с возражениями только в силу последующего характера оговорок.
Political dissent and opposition were routinely and continuously repressed, and at times crushed by brutal force. Инакомыслие и оппозиционные настроения неизменно и постоянно подавлялись, причем подчас за счет грубой силы.
The Republican Mental Health Centre has a psychiatric patients' rights protection service that routinely visits all closed wards, meets with patients and provides them with consultations. При Республиканском центре психического здоровья имеется Служба защиты прав пациентов, находящихся в психиатрических стационарах, которая постоянно проводит обходы всех закрытых отделений, встречается с пациентами, предоставляет им консультации.
JS 2 stated that minority churches of various dominations remained banned with members continuing to be routinely arrested and detained without charge for long periods. В СП 2 говорилось, что церкви меньшинств различных конфессий остаются под запретом, а их членов постоянно арестовывают и длительное время содержат под стражей без предъявления обвинения.
Such wastes have been shipped routinely, although usually illegally, in spite of the Basel Convention, from industrialized to low-wage countries for disposal or recycling. Перевозка таких отходов из промышленно развитых в страны с низким уровнем дохода в целях их удаления или утилизации осуществляется постоянно, хотя, как правило, незаконно и в нарушение Базельской конвенции.