| It's just routine. | Это всего лишь рутина. |
| Listen, this is a man of routine. | Его жизнь - рутина. |
| Well, it's routine, hon. | Это рутина, дорогая. |
| And from there it's routine. They understand where to make these assignments. | А дальше начинается рутина. Они знают, к чему делать привязку. |
| A word of caution... the whole captain kirk routine is problematic, to say the least, let alone morally dubious. | Слово предостережения... вся рутина капитана Кирка так тяжела, не говоря уже о нравственных терзаниях. |
| With Bakos... my guide, the routine is over. | С Бакос... моим гидом, ваша рутина закончится. |
| Sir, I told you, this is just a routine follow-up on the Raspail case. | Сэр, я говорила Вам, что это все обычная рутина из-за Распайла - Он - мой пациент. |
| Because of that, a routine prevails in its work; if this continues, as is the case at present, the Assembly will further marginalize itself. | В результате этого в ее работе сохраняется рутина; если дело будет по-прежнему обстоять таким образом, она еще больше устранится от дел. |
| You meet someone, you fall in love, you're on cloud-nine, then you get into a routine, start fabricating all kinds of drawbacks she has and disappear. | Встречаешься, влюбляешься, счастлив до небес, а когда начинается рутина, ты находишь недостатки и исчезаешь. |
| She said: The programme and routine I have with Vitaliy has worked well for me, so there's been no need to change things. | Елена заметила: Программа и рутина тренировок, разработанных с Виталием, были достаточно продуктивными и успешными для меня впредь поэтому не было потребности их менять. |
| Because of that, a routine prevails in its work; if this continues, as is the case at present, the Assembly will further marginalize itself. Hence, in our view, a new arrangement for the work of the General Assembly is a necessity. | В результате этого в ее работе сохраняется рутина; если дело будет по-прежнему обстоять таким образом, она еще больше устранится от дел. Поэтому, по нашему мнению, необходим новый механизм организации работы Генеральной Ассамблеи. |
| Routine. Human mind, it craves it. Needs it. | Рутина. Человеку она нужна. |
| Routine, that's all. | Рутина, вот и все. |
| Today there is a break in his carefully-orchestrated routine. | Сегодня тщательно-организованная рутина была разрушена. |
| I told you, I got my routine. | Я же сказал, моё дело - рутина. |
| Being a doctor again, working at a clinic, steady routine. | Я снова врач, работаю в больнице, обычная рутина. |
| Their whole life is this monotonous routine. | "Вся их жизнь - монотонная рутина". |
| That's right, sir, routine. | Так точно, сэр... просто рутина. |
| Probably just routine, you know, police business. | Скорее всего обычная рутина, ну знаешь, полицейские дела. |
| Not routine like I have to sign off on you. | Не та рутина, чтобы заставить меня прекратить сеансы. |
| Kat, this routine that we have, me coming home to you and reading together in bed, and me making you coffee in the morning, it's become this... | Кэт, эта наша рутина, когда я прихожу к тебе и мы читаем вместе в кровати, и я делаю тебе кофе по утрам, это становится таким... |
| This becomes a routine for him. | Для него это обычная рутина. |
| Pretty routine, D. | Обычная рутина, Ди. |
| It's your routine. | Вся эта ежедневная рутина. |
| Routine, in that we make these kind of calls all the time, so routine for me. | Рутина в том, что мы все время наносим такие визиты так что для меня это рутинный. |