Английский - русский
Перевод слова Routine
Вариант перевода Повседневной

Примеры в контексте "Routine - Повседневной"

Примеры: Routine - Повседневной
WHO recommends multi-dose vaccine vials for the routine immunization programs in many countries because they are safe and effective, they limit the required storage capacity and help reduce vaccine costs. ВОЗ рекомендует использовать ампулы с вакциной, рассчитанные на несколько доз, в рамках программ повседневной иммунизации во многих странах, так как они являются безопасными и эффективными, требуют небольших площадей для хранения и помогают уменьшить связанные с вакцинами расходы.
In the pratikramana prayer, Jains repeatedly seek forgiveness from various creatures-even from ekindriyas or single sensed beings like plants and microorganisms that they may have harmed while eating and doing routine activities. В молитве пратикраманы Джайны многократно просят прощения у разных существ - даже у одноклеточных, таких как растения и микроорганизмы, которым они могли нанести вред во время еды и повседневной деятельности.
By delegating the authority to take timely decisions on matters routine to the regions, the efficient and cost-effective utilization of resources and the coordination of the needs of various components is enhanced. За счет делегирования полномочий местным отделениям в целях предоставления им возможности принимать своевременные решения по вопросам, связанным с повседневной деятельностью, повышается степень эффективности и рентабельности использования ресурсов и улучшается координация потребностей различных компонентов.
This trend has added a new dimension to the routine work of many drug-testing laboratories in that they need to apply more specific analysis and detection techniques in order to differentiate between closely related substances that are controlled under different control regimes and thus may carry different penalties. В этой связи в повседневной работе многих лабораторий экспертизы наркотиков появляется новый аспект, связанный с необходи-мостью применения дополнительных специфических методов анализа и выявления в целях различения очень схожих веществ, подпадающих под разные режимы контроля и обусловливающих тем самым при-менение разных мер наказания.
A survey conducted in the Sigatoka valley for the Fourth Fiji Islands Road Upgrading project found that Fijian women do more routine agricultural work than men; their workloads included subsistence cultivation and market gardening. Обследование, проведенное в долине Сигатока для четвертого проекта модернизации дорог на островах Фиджи, показало, что фиджийские женщины выполняют больше повседневной сельскохозяйственной работы, чем мужчины; объем выполняемых ими работ включает земледелие в рамках натурального хозяйства и товарное садоводство и огородничество.
Wider use of modern information technology could help with many routine communication activities, such as collecting press clippings and disseminating notices about United Nations days and events. Более широкое использование современной информационной технологии упростит многие виды информационной повседневной деятельности, например составление подборок, выдержек из периодической печати и распространение сообщений о памятных днях и мероприятиях, проводимых Организацией Объединенных Наций.
I'm here to make the transition from your rehab experience to the routine of your everyday life as smooth as possible, so I will be living with you for the next six weeks, which means I'll be available to you 24/7. Я здесь, чтобы сделать переход от реабилитационной клиники к вашей повседневной жизни как можно более легким, так что я буду жить с вами следующие шесть недель, это значит, что со мной можно будет связаться 24 часа в сутки, 7 дней в неделю.
For example, despite the publicity given to accidents, every year unscrupulous shipowners release more oil illegally into the marine environment from routine operations than all the accidental oil spills combined. Например, несмотря на широкое освещение аварий, ежегодно вследствие вопиющего безразличия судовладельцев в морскую среду в незаконном порядке выбрасывается больше нефти в результате повседневной эксплуатации, чем в результате всех аварийных разливов вместе взятых1.
So, when everything is available to you, is it difficult for you to find new emotions, new excitements, new ways of making yourself happy in our everyday routine life? Если для тебя нет ничего невозможного, легко ли тебе находить новые эмоции, новые удовольствия, новые способы чувствовать себя счастливым в повседневной жизни?
Through routine civil-military cooperation performed by the Provincial Reconstruction Teams in support of other government institutions, ISAF continuously engaged with Afghan officials at the national, subnational and local levels. В рамках повседневной работы по поддержанию связи между гражданскими и военными структурами, осуществляемой провинциальными группами по восстановлению в целях поддержки правительственных учреждений, МССБ осуществляют непрерывное взаимодействие с афганскими должностными лицами на национальном, субнациональном и местном уровнях.
The development of the organization as an independent structure and elaboration of legal underpinning for the SZRU are coupled with the Service's routine work. В современных условиях наряду с повседневной деятельностью продолжается процесс становления Службы внешней разведки Украины как самостоятельной структуры, законодательного обеспечения ее деятельности.
Explaining that the permission to use mild physical pressure had been given "only for 'ticking bomb' situations", Ben-Yair said that GSS "used it as a matter of routine, daily". Разъяснив, что разрешение о применении легкого физического давления давалось лишь только в критических ситуациях, Бен-Яир указал, что СОБ «использовала эту практику в обычной повседневной работе».
It is therefore essential that real and potential drug-control problems be investigated as a matter of routine in any conflict or post-conflict situation which is being addressed by the United Nations system. Поэтому исключительно важно анализировать на повседневной основе реальные и потенциальные проблемы контроля над наркотиками в период любых конфликтных или постконфликтных ситуаций, урегулируемых системой Организации Объединенных Наций.
Over the course of the war, a number of factors contributed to recruitment rates, including patriotism, the work of the Parliamentary Recruiting Committee in producing posters, dwindling alternative employment opportunities, and an eagerness for adventure to escape humdrum routine. По мере развития боевых действий на количественные показатели вербовки влияло множество факторов, например, деятельность парламентского комитета по комплектованию, распространявшего агитационные плакаты; сокращение возможностей по трудоустройству и даже желание некоторыми избежать повседневной рутины.
The observance of human rights in the performance by their staff of their routine functions, including in the conduct of large public events and in carrying out police work, is closely tracked by those in charge of law enforcement agencies. Вопросы соблюдения прав человека в повседневной служебной деятельности, в том числе при проведении массовых мероприятий, оперативно-следственных действий, находятся в центре внимания руководств правоохранительных органов, они систематически рассматриваются на коллегиях, оперативных совещаниях.
As it is taught in the university medicine and nursing curriculum, the concept of supplying iron to pregnant women is firmly rooted in the care routine of health workers. Поскольку учебные программы медицинских факультетов университетов и медицинских училищ предусматривают изучение методики включения железосодержащих добавок в рацион питания беременных женщин, работники системы здравоохранения широко ею пользуются в своей повседневной деятельности.
Holiday camps - a social welfare facility for all age groups or the family as a whole. Seeks to meet beneficiaries' leisure needs and provide a break from their routine, objectives considered vital for everyone's physical, psychological and social well-being; организуются места отдыха для всех возрастных групп населения и семей в целом, где проводятся рекреационные мероприятия, прерывающие рутину повседневной жизни и рассматриваемые в качестве исключительно важных факторов поддержания физического, психического и социального равновесия любого человека;
In addition, UNHCR is looking into ways to ensure that staff are provided with fraud awareness training and that risk/vulnerability assessments become a routine function within the organization. Кроме того, УВКБ изыскивает возможности организации подготовки персонала с целью обучения выявлению поддельных документов и внедрения оценки риска/уязвимости в качестве элемента повседневной работы в масштабах всей организации.
I'm going to find a similarly menial job where my basal ganglia are occupied with a routine task, freeing my prefrontal cortex to work quietly in the background on my problem. Я собираюсь найти какую-нибудь черную работу, при которой мои основные нервные узлы будут блокированы повседневной деятельностью, позволяя моим лобным долям спокойно работать над проблемой на подсознательном уровне