Английский - русский
Перевод слова Routine
Вариант перевода Повседневной

Примеры в контексте "Routine - Повседневной"

Примеры: Routine - Повседневной
The Conference on Disarmament is unique in that it is the only international forum which is mandated and deals as a matter of routine with the issues of the highest level of political-military sensitivity. Конференция по разоружению уникальна в том смысле, что это единственный международный форум, который уполномочен заниматься и на повседневной основе занимается проблемами наивысшей военно-политической чувствительности.
Provision is included for the cost of construction materials and other supplies used by military and civilian engineers for the alteration, renovation and routine maintenance of facilities throughout the mission area. Предусмотрены ассигнования для покрытия расходов на приобретение строительных и других материалов, используемых военными и гражданскими строителями для переоборудования, ремонта и повседневной эксплуатации помещений на всей территории района операций миссии.
The aim of the programme is to provide trainees with the basic knowledge of routine and investigative police work, thus enabling them to address the immediate law and order problems at Kigali. Цель программы состоит в том, чтобы ознакомить ее участников с основными методами проведения расследований, а также повседневной работы полиции, с тем чтобы по прохождении подготовки они смогли решать неотложные конкретные проблемы, связанные с обеспечением правопорядка в Кигали.
The Secretariat intends to look into the economic and substantive viability of outsourcing market research and client feedback from Member States, with a view to conducting these activities on a regular and routine basis. Секретариат намерен рассмотреть вопрос об экономической и оперативно-функциональной целесообразности передачи исследования рынка и получения отзывов клиентов от государств-членов на внешний подряд с целью проведения этих мероприятий на регулярной и повседневной основе.
He or she would coordinate all category I investigations and be required to interact with senior mission and troop-contributing country managers on investigation matters on a routine basis. Он или она будет координировать все расследования категории I и должен/должна будет на повседневной основе взаимодействовать со старшим руководством миссии и руководством стран, предоставляющих войска, по вопросам расследований.
OIOS is of the view that the transfer of older documents into electronic formats should be treated as a special project, separate from the routine operation of the libraries, involving collaboration and resource-sharing among the United Nations libraries. УСВН считает, что перевод более старых документов в электронный формат должен рассматриваться в качестве специального проекта, отдельного от повседневной деятельности библиотек и требующего взаимодействия и обмена ресурсами между библиотеками Организации Объединенных Наций.
However, in many instances torture was due to the mentality prevailing among policemen, for whom the use of excessive force had always been part of their routine work. Однако во многих случаях применение пыток объясняется менталитетом полицейских, для которых чрезмерное применение силы всегда являлось атрибутом их повседневной работы.
In their routine activities, our normal and special law enforcement authorities make real and positive use of the instruments and tools provided by that international document. В своей повседневной работе правоохранительные специальные органы нашей страны ощущают реальное позитивное воздействие международных правовых документов, поскольку они являются действенным механизмом сотрудничества.
It is also of the opinion that some of the functions being presented at this time constitute routine administrative support; it was not necessary to await the arrival of the Director-General to request the related resources. Он также полагает, что некоторые из описываемых в настоящем документе функций относятся к повседневной административной поддержке и что для испрашивания соответствующих ресурсов отнюдь не обязательно было дожидаться назначения Генерального директора.
Concerned that costs and complex administrative procedures for obtaining required import/export certification and making available reference materials of controlled substances are disrupting routine analytical laboratory work, будучи обеспокоена тем, что расходы и сложные административные процедуры, связанные с получением требуемых свидетельств на ввоз/вывоз и обеспечением наличия эталонов контролируемых веществ, мешают повседневной аналитической работе лабораторий,
He described the efforts of the Committee to respond to sanctions violations that had been reported to the Committee, as well as its other routine business. Посол рассказал об усилиях, предпринимавшихся Комитетом по фактам нарушения санкций, доводимых до сведения Комитета, а также о его другой повседневной работе.
Nevertheless, emission/discharge and water quality data and their correlation should also be taken into account in the case of routine point sources permit issuing where such a decision can be made on the basis of ordinary calculation. Тем не менее, данные о выбросах/сбросах и о качестве воды и их соотношение следует учитывать и при повседневной выдаче разрешений на точечные источники, если такие решения могут приниматься на основе обычных расчетов.
Important factors that should be taken into account when managing a monofill are: minimizing environmental risks in routine operations, and minimizing the risk of fires. Важные факторы, которые следует принимать во внимание при управлении моносвалкой, включают: сведение к минимуму экологических угроз в повседневной эксплуатации и сведение к минимуму возможности пожаров.
In order to help ensure better support by the group of experts to the work of the Committee, the Coordinator should facilitate the routine internal workings of the group of experts by promoting cooperation, accountability and improving communication. Чтобы содействовать повышению эффективности усилий по оказанию группой экспертов поддержки Комитету в его работе, Координатор должен способствовать организации повседневной работы группы экспертов, укрепляя сотрудничество и подотчетность и повышая уровень взаимодействия.
Meanwhile, as part of its routine activities, the Directorate-General of Human Rights Education holds workshops for educators, students and members of civil society on the scope and implications of human rights education. Пока же Главное управление ООПЧ в рамках своей повседневной деятельности проводит семинары с участием преподавателей, учащихся и представителей гражданского общества, обсуждая в их ходе перспективы и проблемы ООПЧ.
However, the greatest problem, and the reason that MYCIN was not used in routine practice, was the state of technologies for system integration, especially at the time it was developed. Тем не менее, наибольшей проблемой и настоящей причиной, почему MYCIN не используется в повседневной практике, было состояние технологий системной интеграции, особенно во времена её создания.
The revision of the Economic Accounts for agriculture (EAA) and the consequences of the SNA/ESA revision on the methodology of the EAA will be the most important of the special projects to be carried in addition to routine work. Наиболее важным из конкретных проектов, которые будут выполнены в дополнение к повседневной работе, является пересмотр Экономических счетов сельского хозяйства (ЭССХ) и изучение последствий пересмотра СНС/ЕСИС для методологии расчета ЭССХ.
Staff and management were consulted on the revised PAS, which was designed to provide a format flexible enough to accommodate all occupations, ranging from routine activities of a continuing nature to multidimensional activities with changing priorities. Проводились консультации с персоналом и руководством по пересмотренному варианту ССА, который был призван обеспечить достаточную гибкость формы, с тем чтобы она подходила для всех видов профессиональной деятельности, начиная с повседневной деятельности постоянного характера и заканчивая деятельностью, охватывающей многочисленные аспекты и характеризующейся меняющимися приоритетами.
Promotion of global development of the use of satellite remote sensing will require addressing a number of policy issues, including improved access to data and the creation of mechanisms and programmes that allow the greater use of satellite remote sensing in routine development activities. Содействие глобальному развитию использования спутникового дистанционного зондирования потребует решения ряда проблем программного характера, в том числе улучшения доступа к данным и создания механизмов и программ, которые позволят более широко использовать спутниковое дистанционное зондирование в повседневной деятельности в области развития.
The value of an application project for possible investment by industry and the development of a market was mostly related to the credibility of the project in leading eventually to the delivery to the final user of an operational system for routine activity. Ценность прикладного проекта с точки зрения возможного инвестирования промышленностью и развития определенного рынка в основном определяется степенью вероятности того, что в результате осуществления проекта конечные пользователи получат функциональную систему для повседневной эксплуатации.
The metadata that controls eSTATISTIK.CORE is generated by tools that subject-matter specialists use in their routine work, particularly for creating specifications of variables, data edits, data sets and tabulations. Метаданные, которые контролируют eSTATISTIK.CORE, разрабатываются с использованием средств, которые отраслевые специалисты используют в своей повседневной работе, например для создания спецификаций переменных, задания правил редактирования данных, наборов данных и таблиц.
Freedom to organize goes with its accompanying rights; these together make up the civil liberties necessary to the continuous and routine operation of trade union activities, such as personal freedom, protection from arbitrary arrest or imprisonment, freedom of expression and so on. Свобода создания организаций неотделима от сочетающихся с нею прав; вместе они образуют гражданские свободы, необходимые для непрерывной повседневной работы профсоюзов, такие, как, например, свобода личности, защита от произвольного ареста или задержания, свобода выражения мнений и т.д.
Nothing that happened last night is part of my routine. Ничто из того, что вчера со мной случилось, не является частью моей повседневной жизни.
The Government provided $50,000 for routine immunization activities. Правительство выделило 50000 долл. США для повседневной работы по иммунизации.
The community council is the body closest to prison routine and to the community. Общественный совет - орган, который ближе всего к повседневной действительности тюрьмы и общества.